Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Education Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 10 of 10

Full-Text Articles in Education

How Linkedin Helped Me Land A Vp Position When I Wasn't Even Looking, Uwe Muegge Dec 2014

How Linkedin Helped Me Land A Vp Position When I Wasn't Even Looking, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Finding a new job can be very time-consuming – or not, especially when you let the new job find you! I recently accepted the position of Vice President of Strategic Technology Solutions at OmniLingua, a translation and localization services company. At the time I received the the company owner's InMail, I was not even looking for a new job! Unbeknownst to me, the hiring process had started after my future employer visited my LinkedIn profile page.


Terminology Talks With The Pros: Uwe Muegge, Terminologist, Patricia Brenes Nov 2014

Terminology Talks With The Pros: Uwe Muegge, Terminologist, Patricia Brenes

Uwe Muegge

In this interview with Patricia Brenes, Uwe Muegge talks about some of his most recent projects, explains why terminology management is so important for product-centric translations, and discusses the role of terminology management in translator training.


Teaching Translation Technology In The 21st Century, Uwe Muegge Sep 2014

Teaching Translation Technology In The 21st Century, Uwe Muegge

Uwe Muegge

The author's definition of 'technical translation' is pragmatic: Technical translation differs from literary translation in that in a technical translation project, all texts are linked with a product. The product-centric nature of technical translation projects requires that technical translation projects are processed in a translation memory system to ensure terminological and stylistic consistency, among other things.


Team Translation: Helping The Freelancer Be More Competitive, Uwe Muegge Sep 2014

Team Translation: Helping The Freelancer Be More Competitive, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Cloud-based computing has made it easier and cheaper than ever for freelance translation professionals to collaborate on large and small translation projects. This presentation identifies the major issues freelancers who work alone face, offers a definition of cloud computing, and outlines the benefits freelancers can expect from cloud-based translation management systems. Also, readers will be introduced to solutions to the consistency challenge translators face in a collaborative translation environment


Get Your Linkedin Inmap While You Still Can, Uwe Muegge Aug 2014

Get Your Linkedin Inmap While You Still Can, Uwe Muegge

Uwe Muegge

A few days ago, I received an e-mail from LinkedIn letting me know that the social network will discontinue its InMaps network visualization service on September 1, 2014. According to their e-mail, LinkedIn is retiring InMaps "so we can focus on bringing you even better ways to visualize your professional network." Okay, so there will be a successor to InMaps, but will this new network visualization service be available to all LinkedIn users for free like LinkedIn InMaps are?


An Overall View Of Translation In Localization - An Interview With Uwe Muegge, Theodore Pan Jul 2014

An Overall View Of Translation In Localization - An Interview With Uwe Muegge, Theodore Pan

Uwe Muegge

In this interview, Uwe Muegge discusses a range of issues related to translation in the context of teaching a translation technology/localization course.


Cloud-Based Tools Are Leveling The Playing Field In Localization Training, Uwe Muegge Jun 2014

Cloud-Based Tools Are Leveling The Playing Field In Localization Training, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Until recently, teaching a translation technology course required that either the student or the institution make a substantial financial investment in software licenses and expensive hardware. Today, cloud-based technology lets institutions add basic localization courses to their curriculum without investing heavily in infrastructure first.


Training For The Language Industry, Uwe Muegge May 2014

Training For The Language Industry, Uwe Muegge

Uwe Muegge

This presentation provides a landscape view of training programs for the language industry. It covers currently available training programs, innovative training solutions, as well as common gaps in knowledge and a discussion on how training can be improved moving forward.


How I Teach Localization: Not Like Old-School Translation, Uwe Muegge Feb 2014

How I Teach Localization: Not Like Old-School Translation, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Teaching students how to transfer meaning from one language to another is not enough to prepare linguists for careers in technology-driven translation and localization. A new brand of industry-specific courses blends live instruction with cloud-based tools and social media.


Teaching Localization: 6 Practices That Make A Difference (Part Ii), Uwe Muegge Feb 2014

Teaching Localization: 6 Practices That Make A Difference (Part Ii), Uwe Muegge

Uwe Muegge

Translation memory (TM) systems have become commonplace in today’s translation courses – sometimes for the wrong reasons. If students are told that the only reason for using a translation memory is to leverage previous translations, these students will not use a TM system for non-repetitive texts. That teaching approach might also be frustrating for students who start with an empty translation memory, as these students may not get any immediate benefit from using TM technology. If, however, students are introduced to the translation memory as a quality assurance tool, the return on investment is instant.