Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Sign Languages Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

2022

Interpreting

Articles 1 - 2 of 2

Full-Text Articles in Sign Languages

Interpreting Beyond The Binary: An Exploration Into The Experience Of American Sign Language Interpreters Beyond And Between Female/Male Binaries, Tristen Evah Hellewell May 2022

Interpreting Beyond The Binary: An Exploration Into The Experience Of American Sign Language Interpreters Beyond And Between Female/Male Binaries, Tristen Evah Hellewell

Master of Arts in Interpreting Studies and Communication Equity Thesis or Action Research Project

This study explores the experience of sign language interpreters who exist between and beyond female/male gender binaries. Limited research in the field of sign language interpreting to date centers the experiences of transgender and non-binary interpreters, prompting the need for inquiry into this population. Through a mixed-methods approach using surveys (N=31), interviews (n=4) and a focus group (n=4) participants were asked to describe experiences with colleagues, interpreter users, hiring bodies and the general interpreting field. Three themes emerged from the findings including (a) collegial relationships indicating both lack of support and instances of collegial solidarity; (b) personhood of interpreters pertaining …


Tell Me How You Really Feel: A Qualitative Look At The Trepidation Felt By American Sign Language Interpreters When Voicing Taboo And Strong Language, Devon E. Wilson May 2022

Tell Me How You Really Feel: A Qualitative Look At The Trepidation Felt By American Sign Language Interpreters When Voicing Taboo And Strong Language, Devon E. Wilson

Master of Arts in Interpreting Studies and Communication Equity Thesis or Action Research Project

Interpreters are humans and, despite historical assumptions and beliefs, do not remain completely neutral when performing interpreting duties. At times, interpreters will feel emotions that surface as a reaction to source messages. These emotions can arise quickly with little warning, causing interpreters to navigate them in a matter of seconds and make decisions regarding how to best interpret the source message. This is especially true if the source message contains any form of taboo / strong language. Such messages may cause trepidation when voicing - working from American Sign Language into English - and word choices may affect the hearing …