Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Agency (1)
- American Studies (1)
- Anthropological Linguistics and Sociolinguistics (1)
- Anthropology (1)
- Architecture (1)
-
- Book and Paper (1)
- Business (1)
- Business Administration, Management, and Operations (1)
- Business Law, Public Responsibility, and Ethics (1)
- Business and Corporate Communications (1)
- Children's and Young Adult Literature (1)
- Civil Law (1)
- Civil Rights and Discrimination (1)
- Communication (1)
- Communication Technology and New Media (1)
- Communications Law (1)
- Comparative and Foreign Law (1)
- Computer Engineering (1)
- Controls and Control Theory (1)
- Creative Writing (1)
- Criminology and Criminal Justice (1)
- Critical and Cultural Studies (1)
- Cultural History (1)
- Cultural Resource Management and Policy Analysis (1)
- Curriculum and Social Inquiry (1)
- Digital Communications and Networking (1)
- Publication
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Art and Design
Translating Françoize Boucher’S Le Livre Qui T’Explique Enfin Tout Sur Les Parents For Us Audiences: Playing With Words And Images, Evgeniya Bugaeva
Translating Françoize Boucher’S Le Livre Qui T’Explique Enfin Tout Sur Les Parents For Us Audiences: Playing With Words And Images, Evgeniya Bugaeva
Masters Theses
The focus of this thesis is my translation of Le livre qui t'explique enfin tout sur les parents by Françoize Boucher from French into English. Chapter one begins with a brief history and definition of children’s literature, as well as children’s literature in translation. I discuss the subgenre of informational picturebooks—its objectives, characteristics, and current trends. What follows is a short biographic and bibliographic sketch of Françoize Boucher. Then, I discuss the content, format, style, and illustrations of Le livre qui t'explique as well as examine the work’s audience, aims, and values. Finally, I discuss my English translation of the …
Interpreting, Stephanie Jo Kent
Interpreting, Stephanie Jo Kent
Doctoral Dissertations
What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and discount …