Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Slavic Languages and Societies

Series

Translation

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Verses And Versions, Victor Fet Jan 2009

Verses And Versions, Victor Fet

Biological Sciences Faculty Research

A review of the book: Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov. Ed. Brian Boyd & Stanislav Shvabrin. Harcourt, 2008, 441 pp.

Резюме:

рецензия на книгу набоковских стихотворных переводов, Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov. Ed. Brian Boyd & Stanislav Shvabrin. Harcourt, 2008, 441 pp.


Beheading First: On Nabokov's Translation Of Lewis Carroll, Victor Fet Jan 2009

Beheading First: On Nabokov's Translation Of Lewis Carroll, Victor Fet

Biological Sciences Faculty Research

Anya v Strane chudes, young Nabokov’s 1923 Russian translation of Alice’s Adventures in Wonderland, contains an intentionally shifted statement “beheading first, sentence later” compared to Lewis Carroll’s “sentence first, verdict later”. The shift is fitting for the 1920s children émigré audience.


(Review) Miedzy Psem A Wilkiem, Andrea Lanoux Oct 2002

(Review) Miedzy Psem A Wilkiem, Andrea Lanoux

Slavic Studies Faculty Publications

Reviews the book "Miedzy psem a wilkiem," by Sasha Sokolov and translated by Aleksander Boguslawski.