Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 3 of 3

Full-Text Articles in Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education

American Sign-Language (Asl) For Audiologists, Colette Vossler-Welch May 2019

American Sign-Language (Asl) For Audiologists, Colette Vossler-Welch

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

The goal of this project is to provide a means for Audiologists, Speech-Language-pathologists and related personnel to improve their ability to communicate and connect with culturally Deaf individuals through the use of video-animated sign-language interpretations. Arguments for or against the bilingual approach of using ASL and the spoken language with regards to Deaf education will be discussed through both a personal memoir and a review of current literature. This study will also shed light upon the history of the American Deaf population, American Sign-Language (ASL) and will conclude with a training module in ASL. The training module will be available …


Deaf Education: The Past, Present, And Future, Diana Burke Jan 2019

Deaf Education: The Past, Present, And Future, Diana Burke

Senior Honors Projects, 2010-2019

Back in the 1800's, sign language was banned from schools because of the prevailing view that sign language inhibited children who are deaf from interacting with the hearing society. Today, due to the growth of technology, children who are deaf can communicate using sign language and spoken language. These children can attend mainstream schools or schools for the Deaf. This paper will focus on the history of schools for the Deaf and my observations as a student observer at the Virginia School for the Deaf and Blind (VSDB). VSDB is a residential school providing students who are deaf and blind …


Interpreting, Stephanie Jo Kent Aug 2014

Interpreting, Stephanie Jo Kent

Doctoral Dissertations

What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and discount …