Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Education Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 16 of 16

Full-Text Articles in Education

Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai Dec 2018

Interview With Niki Baras, Translators And Interpreters Australia -A Division Of Professionals Australia, Oktay Eser, Miranda Lai

International Journal of Interpreter Education

Niki Baras represents the Translator and Interpreter Division of Professionals Australia, an amalgamated organization representing professionals from various fields with a mission to ensure their work is recognised and rewarded appropriately. This interview looks at the social status, respect and sustainability issues of community interpreters in Australia from an industrial point of view. After a brief overview of how the Translator and Interpreter Division came about under the organization, Niki explains the historical contexts in which the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia was founded in 1977. After more than 40 years of development, community interpreting in …


Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen Dec 2018

Encountering Change: Job Satisfaction Of Sign Language Interpreters In Finland, Liisa Martikainen, Petri Karkkola, Matti Kuittinen

International Journal of Interpreter Education

The organizational system for providing Finnish sign language interpreter services has recently changed, and this change has influenced the whole interpretation service industry. It poses major challenges for the maintenance of job satisfaction among sign language professionals. The level of job satisfaction of sign language interpreters (in this study, N = 135) was surveyed by means of an online questionnaire. While examining this phenomenon, this study mainly addresses the systemic factors in employment conditions. According to the results, the level of job satisfaction among interpreters is quite high; however, it remains clearly lower than the average for Finnish workers. The …


Full Issue Dec 2018

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee Dec 2018

Editorial: Shared Learning Between Spoken And Signed Language Interpreters And Students, George Major, Ineke Crezee

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone Dec 2018

Designated Or Preferred? A Deaf Academic And Two Signed Language Interpreters Working Together For A Phd Defence: A Case Study Of Best Practice, Maartje De Meulder, Jemina M. Napier, Christopher Stone

International Journal of Interpreter Education

In this paper we present an appreciative inquiry case study of our work together in a PhD defence, which we believe demonstrates a best practice in the field of signed language interpreting. We call into question the meaning and relevance of the ‘designated interpreter’ model, examining whether there is a ‘perfect formula’ for deaf academics and interpreters working together, not only in PhD defences, but also in academia more generally. We also challenge the very system for the provision of interpreter services as an institution creating structural inequalities, because it is heavily based on privilege. We argue that what is …


Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde Dec 2018

Relay Interpreting As A Tool Forconference Interpreting Training, Fanny Chouc, José Maria Conde

International Journal of Interpreter Education

The purpose of this article is to explore the pedagogical benefits of experiencing and practicing relay interpreting for conference interpreting trainees. Relay interpreting was defined by Shlesinger (2010) as “the practice of interpreting from one language to another through a third language”. This activity is occasionally featured de facto in the learning experience of conference interpreting trainees, but it has not yet been studied extensively as a deliberate tool for the training of conference interpreters. This article focuses on students’ experience and practice of relay interpreting as part of mini-conferences, a pedagogical activity built into interpreting students’ curriculum. We draw …


Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox Dec 2018

Source Attribution In Asl-English Interpreter Education: Testing A Method, Laura Maddox

International Journal of Interpreter Education

In interactive signed/spoken language interpreting situations, participants in the conversation learn who is speaking if the interpreter identifies the “source” or initiator of each utterance. This interpreting technique is referred to as source attribution (SA). Although attributing interpreted utterances is a critical skill for interpreters, this is the first study to test a method for teaching SA techniques to signed language interpreting students. Using a mixed-method approach involving an experimental group and a control group, data was collected using a pretest/instruction/posttest method, along with journals, questionnaires, and interviews. The experimental group improved significantly more than the control group after the …


Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner Dec 2018

Dissertation Abstracts, Adolfo Gentile, Keith Gamache, Annette Miner

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino Jun 2018

Rayco H. González Montesino: One Of A Kind! ¡Único En Su Clase!, Sandra Mcclure, Brenda S. Nicodemus, Gustavo Navarrete, Rayco H, González Montesino

International Journal of Interpreter Education

What makes Rayco H. González Montesinoone of a kind? First, Raycowasfirst person in Spain to make signed language interpreting a topic for a doctoral thesis. For his doctoral studies in Applied Linguistics from the University of Vigo, he created a didactic of available strategies for signed language interpreting as a dissertation study. Rayco has also worked as a Spanish Sign Language-Spanish interpreter since 2002, and since 2004 has worked as a signed language interpreter educator. Currently he is a professor at University Rey Juan Carlos in Madrid. We present this interview in both English and Spanish and hope you enjoy …


Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos Jun 2018

Beyond Bilingual Programming: Interpreter Education In The U.S. Amidst Increasing Linguistic Diversity, David Quinto-Pozos

International Journal of Interpreter Education

The purpose of this study was to determine the current state of educational opportunities for college and university-level students who wish to incorporate Spanish into their study of ASL–English interpretation. The number of Spanish–English–ASL interpreters is growing at a rapid pace in the United States, and demand for such interpreters is notable—especially in video relay service settings (Quinto-Pozos, Alley, Casanova de Canales, & Treviño, 2015; Quinto-Pozos, Casanova de Canales, & Treviño, 2010). Unfortunately, there appear to be few educational programs that prepare students for such multilingual interpreting. The number of these programs is currently not known (in that information has …


Self-Reflective Practices: Application Among Sign Language Interpreters, Stephanie Sowa, Campbell Mcdermid Jun 2018

Self-Reflective Practices: Application Among Sign Language Interpreters, Stephanie Sowa, Campbell Mcdermid

International Journal of Interpreter Education

This study examined self-reflective techniques used by English–American Sign Language (ASL) interpreters. While the literature on service industries suggests that self-reflective practices are beneficial(Goswell, 2012; Musolino, 2006), little empirical evidence of those benefits is found in the field of sign language interpreting(Dangerfield & Napier, 2016; Russell & Winston, 2014). Six interpreters were asked to complete an interpretation from American Sign Language into English. They then utilized a retrospective think-aloud protocol to assess their recorded target texts. The three novices focused on specific signs and errors while the three experts talked about the speaker’s goal. This reflects Russell and Winston’s(2014)findings in …


Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major Jun 2018

Editorial: Interpreter Education For The Changing World, Ineke Crezee, George Major

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Interpreting Between Modes: Navigating Between Signed And Spoken Language, Vicky Crawley Jun 2018

Interpreting Between Modes: Navigating Between Signed And Spoken Language, Vicky Crawley

International Journal of Interpreter Education

This article examines an interpreting challenge faced by interpreters working between spoken and signed languages: the difference in the amount of concreteness (which the author terms “specificity”) between the two languages. This paper outlines the necessity to edit specificity when interpreting from British Sign Language (BSL) to English in order to produce a natural-sounding language. Just as important is for specificity to be elaborated upon when interpreting from English to BSL. By examining this challenge, strategies often considered to be “innate” have been extracted from practice. This contribution to theory can then inform interpreter training. The author draws upon their …


Full Issue Jun 2018

Full Issue

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Dissertation Abstracts, Lewana M. Clark, Naomi Sheneman, Stephen Fitzmaurice, Krist Adams Jun 2018

Dissertation Abstracts, Lewana M. Clark, Naomi Sheneman, Stephen Fitzmaurice, Krist Adams

International Journal of Interpreter Education

No abstract provided.


Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai Jun 2018

Training Deaf Learners To Become Interpreters: A Pilot Project, Miranda Lai

International Journal of Interpreter Education

This article reports on a pilot project to train 20Deaflearnersin an attempt to equip them with the skills and knowledge required for interpreting assignments, including how to manage visual communication in various service settings and apply ethical standards to their interpreting practice. This is the first time such training has been delivered in a tertiary environment in Victoria, Australia. The project chose three non-language-specific units of competency from the national qualification of Diploma of Interpretingunder the Public Sector Training Package. In addition to outlining the curriculum design and student learning outcomes, this article presents insight and qualitative feedback collected from …