Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Business Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Selected Works

Engineering

Terminology management

Articles 1 - 7 of 7

Full-Text Articles in Business

Termwiki Pro: A Terminology Management System Designed From The Ground Up For Web-Enabled Collaboration, Uwe Muegge Jun 2014

Termwiki Pro: A Terminology Management System Designed From The Ground Up For Web-Enabled Collaboration, Uwe Muegge

Uwe Muegge

A TaaS-based terminology management system, such as CSOFT’s TermWiki Pro, stores terminology information in a central location in the cloud, allowing all content stakeholders such as editors, validators, translators, and reviewers to access the same set of data. Any changes made to a term are immediately available for others to use in their own projects. Managing terms from inception to validation to translation and beyond typically involves many contributors – including terminology stakeholders on the client side. Just sending notifications to terminology stakeholders and keeping them all on the same page can take up a lot of project management time. …


On Your Terms: Terminology Management Defines The Success Of International Product Launches, Uwe Muegge, Zachary Overline Jan 2010

On Your Terms: Terminology Management Defines The Success Of International Product Launches, Uwe Muegge, Zachary Overline

Uwe Muegge

Whether you’re dealing with products or services, effective terminology management makes the difference between the long-term success and failure of products released to overseas markets.


Controlled Language - Does My Company Need It?, Uwe Muegge Dec 2009

Controlled Language - Does My Company Need It?, Uwe Muegge

Uwe Muegge

A controlled language is a natural language, as opposed to an artificial or constructed language. Natural languages such as English or German are languages that are used by humans for general communication. A controlled language differs from the general language in two significant ways: 1. The grammar rules of a controlled language are typically more restrictive than those of the general language. 2. The vocabulary of a controlled language typically contains only a fraction of the words that are permissible in the general language.


Why Manage Terminology? Ten Quick Answers, Uwe Muegge Jan 2007

Why Manage Terminology? Ten Quick Answers, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Terminology management is a hot topic these days. At the tcworld conference 2006, terminology had its own forum with hundreds of participants. And a number of highly visible institutions like the LISA Terminology Special Interest Group (SIG) has been evangelizing the development and use of standardized terminology in the business world for many years.


Disciplining Words: What You Always Wanted To Know About Terminology Management, Uwe Muegge Jan 2007

Disciplining Words: What You Always Wanted To Know About Terminology Management, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Terminology management enables organizations of any size to use the same terms consistently within and across the communication types that accompany a product or service. Typical communication types include specifications, drawings, GUI, software strings, help systems, technical documentation, marketing materials, regulatory submissions, etc. As multiple authors typically contribute to these communications, terminology management is the most efficient solution for ensuring that the organization speaks with one voice.


Controlled Language: The Next Big Thing In Translation?, Uwe Muegge Dec 2006

Controlled Language: The Next Big Thing In Translation?, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Many global organizations are beginning to see the productivity indicators for their translation and localization processes reach a plateau. That’s an inevitable fact even for those organizations that use what’s currently billed as the latest and greatest in translation technology, such as translation memory with automated workflow components or globalization management systems. Even with these tools in place, making content available in multiple languages remains a very expensive and time-consuming proposition. For those looking for ways to reduce the cost of translation to the point where almost all materials that should be translation actually can be translated, controlled language may …


Terminology Work: Tools And Processes That Make A Difference, Uwe Muegge Jan 2000

Terminology Work: Tools And Processes That Make A Difference, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Technical texts, i.e., technical literature proper (data sheets, user documentation, scientific publications, etc.), as well as the whole range of medical and legal texts, have one feature in common: Their authors make generous use of: a) words not in common usage, e.g., dongle (a computer hardware device that prevents unauthorized use of protected software); and/or b) words that are in common usage but have a slightly, or even totally, different meaning in the special language, e.g., bug (in the general sense, this means a small insect, but in the computer software field, this is a small defect in the code …