Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Language Description and Documentation Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Sociology (2)
- Anthropological Linguistics and Sociolinguistics (1)
- Arts and Humanities (1)
- Broadcast and Video Studies (1)
- Cataloging and Metadata (1)
-
- Communication (1)
- Comparative Literature (1)
- Comparative Politics (1)
- Comparative and Historical Linguistics (1)
- Computational Linguistics (1)
- Epistemology (1)
- International and Area Studies (1)
- Library and Information Science (1)
- Near Eastern Languages and Societies (1)
- Near and Middle Eastern Studies (1)
- Other Arts and Humanities (1)
- Philosophy (1)
- Political Science (1)
- Politics and Social Change (1)
- Reading and Language (1)
- Regional Sociology (1)
- Scholarly Publishing (1)
- Television (1)
- Translation Studies (1)
- Keyword
-
- ALA-LOC Transliteration (1)
- Acoustic quality (1)
- Aging (1)
- Automatic transcription (1)
- Citizenship (1)
-
- Comparative literature (1)
- Corpus (1)
- Counterinsurgency (1)
- Degree constructions (1)
- Degrees (1)
- Dimensional adjectives (1)
- Early Kufic (1)
- Governmentality (1)
- Interlinearized glossed text (1)
- Kurdish (1)
- Kurdistan (1)
- Language documentation (1)
- Linguistic minorities (1)
- Mem u Zin (1)
- Moribund heritage Russian (1)
- Multiculturalism (1)
- Nationalism (1)
- Neoliberalism (1)
- Nuosu Yi (1)
- Quran (1)
- Regular expressions (1)
- Remote data collection (1)
- Romanization (1)
- Spectrality (1)
- Translation (1)
Articles 1 - 5 of 5
Full-Text Articles in Language Description and Documentation
Brazilian Portuguese-Russian (Braporus) Corpus: Automatic Transcription And Acoustic Quality Of Elderly Speech During Covid-19 Pandemic, Irina A. Sekerina, Anna Smirnova Henriques, Aleksandra Skorobogatova, Natalia Tyulina, Tatiana V. Kachkovskaia, Svetlana Ruseishvili, Sandra Madureira
Brazilian Portuguese-Russian (Braporus) Corpus: Automatic Transcription And Acoustic Quality Of Elderly Speech During Covid-19 Pandemic, Irina A. Sekerina, Anna Smirnova Henriques, Aleksandra Skorobogatova, Natalia Tyulina, Tatiana V. Kachkovskaia, Svetlana Ruseishvili, Sandra Madureira
Publications and Research
This article presents the Brazilian Portuguese-Russian (BraPoRus) corpus, whose goal is to collect, analyze, and preserve for posterity the spoken heritage Russian still used today in Brazil by approximately 1,500 elderly bilingual heritage Russian–Brazilian Portuguese speakers. Their unique 100-year-old variety of moribund Russian is disappearing because it has not been passed to their descendants born in Brazil. During the COVID-19 pandemic, we remotely collected 170 h of speech samples in heritage Russian from 26 participants (Mage = 75.7 years) in naturalistic settings using Zoom or a phone call. To estimate the quality of collected data, we focus on two methodological …
Dimensional Adjectives In Nuosu Yi, Xiao Li, Hongyong Liu
Dimensional Adjectives In Nuosu Yi, Xiao Li, Hongyong Liu
Publications and Research
In this paper, we discuss two types of dimensional adjectives in Nuosu Yi (Tibeto- Burman), which we refer to as Positive adjectives (PAs) and Equative Adjectives (EAs). We show that PAs and EAs are subject to different distributions in gradation structures: EAs are only admissible in gradation structures that can be associated with measure phrases, which include differential comparatives (e.g., Ayi is 2 cm taller than Aguo. ) and degree questions (e.g., How tall is Ayi ?). PAs are licensed elsewhere, including comparatives that do not introduce a differential (e.g., Ayi is taller than Aguo. ), the intensification construction (e.g., …
Quoting The Quran: A Reference Handbook For Authors And Scholars, Saad D. Abulhab
Quoting The Quran: A Reference Handbook For Authors And Scholars, Saad D. Abulhab
Publications and Research
This handbook is a reference tool intended to help authors, scholars, and anyone else provide accurate and standardized quotations from the Quran, both from linguistic and historical perspectives. The first volume of the handbook includes the full text of the Quran using a font mimicking its earliest script, Mashq or Early Kufic, and it is provided in two formats, with and without diacritic vowel marks. The font used to generate the full texts in the first volume, Arabetics Mashq, was designed and implemented by the author after years of in-depth examination of the historical Quranic manuscripts, notably the copy of …
Kratylos: A Tool For Sharing Interlinearized And Lexical Data In Diverse Formats, Daniel Kaufman, Raphael Finkel
Kratylos: A Tool For Sharing Interlinearized And Lexical Data In Diverse Formats, Daniel Kaufman, Raphael Finkel
Publications and Research
In this paper we present Kratylos, at www.kratylos.org/, a web application that creates searchable multimedia corpora from data collections in diverse formats, including collections of interlinearized glossed text (IGT) and dictionaries. There exists a crucial lacuna in the electronic ecology that supports language documentation and linguistic research. Vast amounts of IGT are produced in stand-alone programs without an easy way to share them publicly as dynamic databases. Solving this problem will not only unlock an enormous amount of linguistic information that can be shared easily across the web, it will also improve accountability by allowing us to verify analyses across …
Specters Of Kurdish Nationalism: Governmentality And Counterinsurgent Translation In Turkey, Nicholas S. Glastonbury
Specters Of Kurdish Nationalism: Governmentality And Counterinsurgent Translation In Turkey, Nicholas S. Glastonbury
Publications and Research
This essay examines translations of the Kurdish epic poem Mem û Zîn into Turkish, tracing the logics behind these state-sponsored translations and examining how acts of translation are also efforts to regulate, translate, and erase Kurdish subjectivities. I argue that the state instrumentalizes Mem û Zîn’s potent nationalist currency in order to disarm present and future claims of Kurdish national autonomy. Using translation as a counterinsurgent governmental tool, the state attempts to domesticate Kurdish nationalist discourses even as it reproduces them, thereby transforming Kurdish nationalism into a specter of itself. Attending to this specter, however, allows us to see how …