Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Education Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Selected Works

2014

Uwe Muegge

Online teaching

Articles 1 - 4 of 4

Full-Text Articles in Education

An Overall View Of Translation In Localization - An Interview With Uwe Muegge, Theodore Pan Jul 2014

An Overall View Of Translation In Localization - An Interview With Uwe Muegge, Theodore Pan

Uwe Muegge

In this interview, Uwe Muegge discusses a range of issues related to translation in the context of teaching a translation technology/localization course.


Cloud-Based Tools Are Leveling The Playing Field In Localization Training, Uwe Muegge Jun 2014

Cloud-Based Tools Are Leveling The Playing Field In Localization Training, Uwe Muegge

Uwe Muegge

Until recently, teaching a translation technology course required that either the student or the institution make a substantial financial investment in software licenses and expensive hardware. Today, cloud-based technology lets institutions add basic localization courses to their curriculum without investing heavily in infrastructure first.


Training For The Language Industry, Uwe Muegge May 2014

Training For The Language Industry, Uwe Muegge

Uwe Muegge

This presentation provides a landscape view of training programs for the language industry. It covers currently available training programs, innovative training solutions, as well as common gaps in knowledge and a discussion on how training can be improved moving forward.


Teaching Localization: 6 Practices That Make A Difference (Part Ii), Uwe Muegge Feb 2014

Teaching Localization: 6 Practices That Make A Difference (Part Ii), Uwe Muegge

Uwe Muegge

Translation memory (TM) systems have become commonplace in today’s translation courses – sometimes for the wrong reasons. If students are told that the only reason for using a translation memory is to leverage previous translations, these students will not use a TM system for non-repetitive texts. That teaching approach might also be frustrating for students who start with an empty translation memory, as these students may not get any immediate benefit from using TM technology. If, however, students are introduced to the translation memory as a quality assurance tool, the return on investment is instant.