Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Education
Translation Aspects Of Brothers Grimm Fairy Tales And Comparison To Translation Between English And Albanian Version, Redi Papa, Halil Bashota
Translation Aspects Of Brothers Grimm Fairy Tales And Comparison To Translation Between English And Albanian Version, Redi Papa, Halil Bashota
UBT International Conference
The main aim of this paper is to provide an in depth analysis regarding some of the underlying translation aspects of Brother Grimm Fairy Tales. The paper will closely elaborate and make comparison to translation between the English and Albanian version. Due to the fact that translation in itself is a multidisciplinary field of study, its reasonable tackling and profoundly analyzing some of the core stylistic features of this genre as well as carry out an elaboration of lexical components will a special emphasis on synonymy, phraseology and metaphors. Undoubtedly, the paper also incorporates and interweaves methods of translation, aspects …
The Verbs In Mandarin-Chinese, Albanian And English, Seen From The Perspective Of The Grammatical Tense, Florim Ajdini
The Verbs In Mandarin-Chinese, Albanian And English, Seen From The Perspective Of The Grammatical Tense, Florim Ajdini
UBT International Conference
Different from English and Albanian, verbs in Chinese-Mandarin, do not conjugate across pronouns which perform the action. They have no inflectional nature and features in none of the grammatical tenses which are in the focus of this paper. The Chinese verbs never go through case and person! This phenomenon, in a way makes life easier for the non-native learner of Chinese, not having to remember all verb particles in order to create the time effect, to express an action. It makes easier for the learners of this ‘mega language’, spoken by more than 1.300.000.000 people, to learn it easily. Given …