Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Code-switching

Discipline
Institution
Publication Year
Publication
Publication Type

Articles 1 - 9 of 9

Full-Text Articles in Spanish Linguistics

“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz Jan 2023

“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz

Living in Languages

The focus of this investigation is to analyze the concept of “foreign soundingness” used by David Bellos in his essay “Fictions of the Foreign the Paradox of “Foreign-Soundingness” in the Latino/a music context. Specifically, it is interesting to see how code-switching between English and Spanish in certain songs can be used to connect with the US Latino/a community, but also be a “foreign soundingness” for the audience outside of the mainland. Additionally, I argue that due to the increase in the bilingual populace around the world, it is not necessary for contemporary artists to translate their music to a specific …


El Cambio De Código Dentro De Una Compañía Bilingüe, Montserrat Ricossa Jan 2019

El Cambio De Código Dentro De Una Compañía Bilingüe, Montserrat Ricossa

Spanish: Student Scholarship & Creative Works

Las personas bilingües frecuentemente se pueden encontrar en una situación en que cambian de un idioma a otro. Con la población de hispanohablantes aumentando rápidamente en los Estados Unidos, se nota el “cambio de código” entre inglés y español en contextos laborales. ¿Cómo y cuando ocurren cambios de código? ¿Porque ocurren? ¿Qué significa para el ambiente laboral? Este ensayo argumentará que el cambio de código se puede usar dentro de un ambiente formal por varias razones, sin que sea por falta de conocimiento lingüístico. Primero se analizará la historia de cambio de código y cómo difiere del espanglish. Se explicará …


Defining Spanglish: A Linguistic Categorization Of Spanish-English Code-Switching In The United States, Leah Mernaugh Apr 2017

Defining Spanglish: A Linguistic Categorization Of Spanish-English Code-Switching In The United States, Leah Mernaugh

Honors Projects

This paper will linguistically explore the forms of Spanish spoken by Spanish-English bilinguals in the United States in order to argue that Spanglish is a complex linguistic system governed by a set of specific linguistic rules and patterns. I will do this by drawing on previous research in this field that examines the phonological patterns, morphological trends, and syntactic constraints that govern acceptable code switches between English and Spanish (Otheguy, 1993; Rodriguez-Gonzalez and Parafita-Couto, 2012; Rothman and Rell, 2005; Lipski, 2008; et al.). This evaluation of Spanglish will also include description and assessment of different arguments regarding how it can …


Patterns Of Spanish-English Code-Switching In Children's Literature In The Us: The Use Of Español In Books Para Niños, Megan Rae Vasatka Jan 2013

Patterns Of Spanish-English Code-Switching In Children's Literature In The Us: The Use Of Español In Books Para Niños, Megan Rae Vasatka

All Graduate Theses, Dissertations, and Other Capstone Projects

Spanish-English code-switching is a prevalent and significant form of communication in bilingual and bicultural communities. Authors who wish to reflect and validate cultural and linguistic diversity in their written works may incorporate code-switching in their texts. The purpose of this study is to explore the growing trend of the inclusion of the Spanish language in English-based books written for children in the United States. In order to better understand how code-switching is utilized by authors of varying Spanish language proficiency, fourteen non-native Spanish speakers were surveyed and seventeen examples of their children's books that include Spanish-English code-switching were analyzed in …


What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis Oct 2011

What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis

Ewelina Barski, PhD

There has been a growing interest in the examination of the steady state of simultaneous bilinguals. An understanding of what leads to the possible weaknesses in the grammar of early bilinguals can contribute to our understanding of the possible causes of the apparent characteristic ‘failures’ in second language acquisition (Montrul 2008). Spanish has a gender feature for nouns (Carroll 1989) and gender agreement for determiners and adjectives. Problems with the acquisition of gender marking on the noun and/or with gender agreement are well-known in the L2 literature (Hawkins 1998; Fernández–Garcia 1999; Franceschina 2001; Bruhn de Garavito and White 2002; White …


What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis Jun 2010

What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis

Joyce Bruhn de Garavito

There has been a growing interest in the examination of the steady state of simultaneous bilinguals. An understanding of what leads to the possible weaknesses in the grammar of early bilinguals can contribute to our understanding of the possible causes of the apparent characteristic ‘failures’ in second language acquisition (Montrul 2008). Spanish has a gender feature for nouns (Carroll 1989) and gender agreement for determiners and adjectives. Problems with the acquisition of gender marking on the noun and/or with gender agreement are well-known in the L2 literature (Hawkins 1998; Fernández–Garcia 1999; Franceschina 2001; Bruhn de Garavito and White 2002; White …


What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria Eugenia De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis Jan 2009

What Code-Mixed Dps Can Tell Us About Gender, Elena Valenzuela, Joyce Bruhn De Garavito, Ewelina Barski, Maria Eugenia De Luna Villalón, Ana Faure, Yolanda Pangtay, Alma Ramírez Trujillo, Sonia Reis

Maria Eugenia De Luna Villalón

There has been a growing interest in the examination of the steady state of simultaneous bilinguals. An understanding of what leads to the possible weaknesses in the grammar of early bilinguals can contribute to our understanding of the possible causes of the apparent characteristic ‘failures’ in second language acquisition (Montrul 2008). Spanish has a gender feature for nouns (Carroll 1989) and gender agreement for determiners and adjectives. Problems with the acquisition of gender marking on the noun and/or with gender agreement are well-known in the L2 literature (Hawkins 1998; Fernández–Garcia 1999; Franceschina 2001; Bruhn de Garavito and White 2002; White …


Nomadismos Lingüisticos Y Culturales En Yo-Yo Boing De Giannina Braschi (Linguistic And Cultural Monadisms In 'Yo-Yo Boing' By Giannina Braschi), Laura R. Loustau Jan 2005

Nomadismos Lingüisticos Y Culturales En Yo-Yo Boing De Giannina Braschi (Linguistic And Cultural Monadisms In 'Yo-Yo Boing' By Giannina Braschi), Laura R. Loustau

World Languages and Cultures Faculty Articles and Research

"En la novela Yo-Yo Boing Giannina Braschi plantea un bilingüismo e identidad nomádica. Huye del concepto de permanencia y arraigo, definiéndose en sus personajes como un ser errante y proponiendo una yuxtaposición lingüística propia. Braschi utiliza un code-switching para subrayar la complejidad de vivir simultáneamente en más de una cultura y una lengua. El concepto teórico que da impulso a este artículo es la definición sobre la conciencia nómada que plantea Rosi Braidotti. Para Braidotti lo que define el estado nomádico es la subversión de convenciones fijas y estáticas. Braschi, en Yo-Yo Boing subvierte las convenciones lingüísticas al incorporar un …


Usos Lingüísticos En Galicia: Compendio Do Ii Volume Do Mapa Sociolingüístico De Galicia, Gabriel Rei-Doval, Mauro A. Fernández Rodríguez, Modesto A. Rodríguez Neira, Manuel Fernández Ferreiro, Fernando Fernández Ramallo, Montserrat Recalde Fernández, Lucía Domínguez Seco Jan 1995

Usos Lingüísticos En Galicia: Compendio Do Ii Volume Do Mapa Sociolingüístico De Galicia, Gabriel Rei-Doval, Mauro A. Fernández Rodríguez, Modesto A. Rodríguez Neira, Manuel Fernández Ferreiro, Fernando Fernández Ramallo, Montserrat Recalde Fernández, Lucía Domínguez Seco

Spanish and Portuguese Faculty Books

No abstract provided.