Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

History Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 11 of 11

Full-Text Articles in History

Translation: Active Decision-Making In Any Language, Mark Mussari Jan 2019

Translation: Active Decision-Making In Any Language, Mark Mussari

The Bridge

“Do translators try to produce exact copies of famous novels?” Someone asked that question in an Ask Marilyn column that appeared in the Sunday Parade Magazine.1 “No,” replied Marilyn Vos Savant. “If they did, the result would be only an awkward impression of the real thing, given the differences in grammar, syntax, etc.”


Julie K. Allen. Danish But Not Lutheran: The Impact Of Mormonism On Danish Cultural Identity, 1850-1920, J. R. Christianson Jan 2019

Julie K. Allen. Danish But Not Lutheran: The Impact Of Mormonism On Danish Cultural Identity, 1850-1920, J. R. Christianson

The Bridge

In Denmark and America, fear of immigrants seems to feed the ferocity of what Julie K. Allen calls “today’s struggles over national belonging and cultural identity” (246). Maybe by looking to a past era, when thousands of Danes converted to the Mormon religion and emigrated to Utah, it can help us understand the struggles we face today.


Front Matter Jan 2019

Front Matter

The Bridge

No abstract provided.


Full Issue Jan 2019

Full Issue

The Bridge

No abstract provided.


Trying To Disappear: One Translator Among Many Authors, Michael Favala Goldman Jan 2019

Trying To Disappear: One Translator Among Many Authors, Michael Favala Goldman

The Bridge

A literary translator ought, as much as possible, take on the voice of the author, or the author’s characters, in much the same way an actor takes on a role in a play. The goal is that the reader forget that the words they are reading have been translated at all. The new work needs to stand on its own as a legitimate work of literature, hopefully bearing successfully the unspoken attitudes and inferences of the original author, but in the new language. The artifice involved ought to be invisible.


An Everyday Story, Thomasine Gyllembourg, Troy Wellington Smith Jan 2019

An Everyday Story, Thomasine Gyllembourg, Troy Wellington Smith

The Bridge

Translator’s Note: For most readers outside of Denmark, the Danish Golden Age begins and ends with Hans Christian Andersen and Søren Kierkegaard. At the time, however, both Andersen and Kierkegaard were outsiders in respect to the dominant cultural circle, that of the actress Johanne Luise Heiberg, her husband Johan Ludvig Heiberg, and his mother Thomasine Gyllembourg. Gyllembourg, along with Steen Steensen Blicher and Bernhard Severin Ingemann, is credited with giving Denmark its first canonical prose fiction. Despite her importance to Danish Golden Age literature and the history of European women’s literature, Gyllembourg is virtually unknown outside of Denmark, except among …


Eve! Eve! Eve Serves Her Term As A Child A Two-Act Comedy, Kjeld Abell, Kristi Planck Johnson Jan 2019

Eve! Eve! Eve Serves Her Term As A Child A Two-Act Comedy, Kjeld Abell, Kristi Planck Johnson

The Bridge

Translator’s Note: I was asked to translate Kjeld Abell’s play EVE! EVE! by my Danish language professor Norman Bansen at Dana College years ago. Given Abell’s unique style and subject matter, the translating process has not been without challenges, but it has also been a delight. I particularly enjoy the comical text of the play and the subject matter that, to my knowledge, has never been explored. Who knows anything about Eve’s childhood? What about the romantic side of Adam and Eve’s relationship, their family life, or their presence on the wall of a museum? Comedy, especially, takes on not …


Voices From The Modern Breakthrough. Danish Writing 1870-1930. Volume 1: Male Voices And Volume 2: Women’S Voices. Ed. And Trans. David Young, Poul Houe Jan 2019

Voices From The Modern Breakthrough. Danish Writing 1870-1930. Volume 1: Male Voices And Volume 2: Women’S Voices. Ed. And Trans. David Young, Poul Houe

The Bridge

In 2017, the small and little-known Freyja Press in Odense (www. freyjapress.dk) issued two volumes of Danish short stories from 1870- 1930 in English translation, all “available for free download in three formats: EPUB, Kindle, PDF” (and with an additional PDF file “for those people interested in the original Danish text” freely accessible as well). Editor and translator David Young writes in forewords to both volumes about his background as an English expat, who came to Denmark in 2002 and soon enrolled in “two History of Literature short courses run by Folkeuniversitetet” in Odense, where he now lives and practices …


Front Cover Jan 2019

Front Cover

The Bridge

No abstract provided.


Contributors Jan 2019

Contributors

The Bridge

No abstract provided.


Contents Jan 2019

Contents

The Bridge

No abstract provided.