Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Alphabet (1)
- Atoni (1)
- Banten Manuscript (1)
- Batuna’u Prayer (1)
- Change (1)
-
- Classification (1)
- Climate (1)
- Cultural Linguistics (1)
- Culture (1)
- Equivalence (1)
- Eropa Paper (1)
- Global (1)
- Hand Stencil Motif (1)
- Imagery (1)
- Lio Ethnic (1)
- Lio Language (1)
- Meto (1)
- Pah (1)
- Proverb (1)
- Rock Arts (1)
- Sultanate of Banten (1)
- Translation Problems (1)
- Translation of Literary Text (1)
- Typhology (1)
- Uhallie Cave (1)
- Verbal Symbols (1)
Articles 1 - 5 of 5
Full-Text Articles in History
Penggunaan Doa Batuna'u Dalam Tradisi Etnik Lio Di Desa Ngalukoja Kecamatan Maurole Kabupaten Ende: Sebuah Kajian Linguistik Kebudayaan, Idris Mboka
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
This study aims to identify and describes the verbal symbols and cultural imagery of Lio Ethnic (LE) community which are contained in Batuna’u Prayer (BP). The theory used as analytical scalpel is the Cultural Linguistics Theory (CLT). This study shows 5 forms of BP used in LE community, which are the traditional house construction BP (THC), going to sow BP (GS), delivering dowry BP (DD), going to school BP (GSC), and deceased person BP (DP). From these five forms of BP, there are verbal symbols of a language grammatical discourse (phonology, morphology, and syntax), and the metaphor styles of language, …
Perubahan Budaya Kerja Pertanian Lahan Kering Atoni Pah Meto Di Kabupaten Timor Tengah Utara, Damasius Sasi
Perubahan Budaya Kerja Pertanian Lahan Kering Atoni Pah Meto Di Kabupaten Timor Tengah Utara, Damasius Sasi
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
The goal of the study is to review changes in dryland farming culture of atoni pah meto in North Center Timor District caused by global climate changes. The research method used was qualitative descriptive: the data collecting method used was interviews, observations, and the document study. Research results prove that the atoni pah meto which consists of eighteen farming rituals, five work patterns, work division between genders, and work ethos, has shifted. It is caused by the interaction of atoni pah meto with other nations, tribes, and ethnic groups, further affected by global climate changes. Climate changes have made a …
Aksara-Aksara Penyimpan Informasi Di Banten, Titik Pudjiastuti
Aksara-Aksara Penyimpan Informasi Di Banten, Titik Pudjiastuti
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
Banten is one of the 34 provinces which helped to establish the Republic of Indonesia. Although it was just acknowledged as a province of Indonesia in 2000, as a pepper producer Banten had been known around the world long before its sultanate even existed. The various written sources consist of scripts, archives, and inscriptions from various backgrounds, such as history, literature, and religion. This research found that there are several scripts used as a written medium in Banten, such as Arabic, Jawi (Malay-Arabic), Pegon (Arabic-Javanese), Hanacaraka, and Latin. From the text content point of view, it has been found that …
Tipologi Motif Cap Tangan Prasejarah Di Leang Uhallie, Kabupaten Bone, Sulawesi Selatan, Irsyad Leihitu
Tipologi Motif Cap Tangan Prasejarah Di Leang Uhallie, Kabupaten Bone, Sulawesi Selatan, Irsyad Leihitu
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
This article discusses the typology of a hand stencil pattern cave painting located in Leang Uhallie, Bone district, South Sulawesi. Irving Rouse’s taxonomy classification methods were used to find the typology of the hand stencil pattern. This study shows that there are three forms of hand stencil with 21 variants. This typologycal study of the hand stencil also shows the dominant and the unique pattern form of Leang Uhallie.
Ketiadaan Padanan Peribahasa Prancis Dalam Bahasa Indonesia, Ismirani Mardelana
Ketiadaan Padanan Peribahasa Prancis Dalam Bahasa Indonesia, Ismirani Mardelana
Paradigma: Jurnal Kajian Budaya
The absence of equivalents is an issue that has always been faced by translators in translating the source text. When translating proverbs, which are loaded with moral and cultural messages, translators are required to be able to transfer the messages appropriately. The different types of proverbs between French and Indonesian are a major cause of translators’ difficulty in finding the equivalents in the form of proverbs. This issue was raised from the author’s own experience in translating French fable by Jean de La Fontaine into Indonesian. By using the theory of Paremi and proverbs types of Bhuvaneswar (2000), French and …