Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Alfred Chester (1)
- Allen Ginsberg (1)
- Audience and readership studies (1)
- Book history and culture (1)
- Comparative popular culture (1)
-
- Comparison of marginalities and culture (1)
- Comparison of primary texts across languages and cultures (1)
- Cultural studies (1)
- Culture and history (1)
- Diasporic, exile, (im)migrant, and ethnic minority writing (1)
- Editing and publishing studies (1)
- Gay and lesbian studies (1)
- Gender studies (1)
- Howl (1)
- Linguistics and culture (1)
- Literary theory (1)
- Morocco (1)
- Naked Lunch (1)
- New media and (comparative) cultural studies (1)
- Postcolonial and colonial studies (1)
- Reception studies (1)
- Tangier (1)
- The Exquisite Corpse (1)
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Feminist, Gender, and Sexuality Studies
The Impact Of Burroughs's Naked Lunch On Chester's The Exquisite Corpse, Jaap Van Der Bent
The Impact Of Burroughs's Naked Lunch On Chester's The Exquisite Corpse, Jaap Van Der Bent
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article "The Impact of Burroughs's Naked Lunch on Chester's The Exquisite Corpse" Jaap van der Bent posits that although Alfred Chester was critical of most Beat writing, in Tangier in the early 1960s he associated not only with Paul Bowles, but also with William S. Burroughs. Van der Bent argues that The Exquisite Corpse, the experimental novel Chester wrote in Tangier, shows the influence of the city's geography and especially the content and form of Burroughs's Naked Lunch.
The Cultural Translation Of Ginsberg's Howl In Turkey, Erik Mortenson
The Cultural Translation Of Ginsberg's Howl In Turkey, Erik Mortenson
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article "The Cultural Translation of Ginsberg's Howl in Turkey" Erik Mortenson examines three Turkish translations of Allen Ginsberg's poem Howl in order to explore the ways in which Ginsberg's poem becomes redeployed in new cultural contexts. Orhan Duru and Ferit Edgü's 1976 translation presents a more politicized Ginsberg that draws on his anti-establishment credentials as a social activist. This comes as little surprise, since in pre-1980 coup Turkey rebellion was thought in purely political terms of right verses left. Hakan Arslan's 1991 update provides a less political and more familiar Ginsberg, in keeping with a society that left …