Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
European Languages and Societies Commons™
Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Agency (1)
- American Studies (1)
- Anthropological Linguistics and Sociolinguistics (1)
- Anthropology (1)
- Architecture (1)
-
- Art and Design (1)
- Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education (1)
- Business (1)
- Business Administration, Management, and Operations (1)
- Business Law, Public Responsibility, and Ethics (1)
- Business and Corporate Communications (1)
- Civil Law (1)
- Civil Rights and Discrimination (1)
- Communication (1)
- Communication Technology and New Media (1)
- Communications Law (1)
- Comparative and Foreign Law (1)
- Computer Engineering (1)
- Controls and Control Theory (1)
- Creative Writing (1)
- Criminology and Criminal Justice (1)
- Critical and Cultural Studies (1)
- Cultural History (1)
- Cultural Resource Management and Policy Analysis (1)
- Curriculum and Social Inquiry (1)
- Digital Communications and Networking (1)
- Disability Law (1)
- Economics (1)
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in European Languages and Societies
The Lingua Anglica, Liliana Kotval
The Lingua Anglica, Liliana Kotval
Undergraduate Theses and Capstone Projects
The term Lingua Franca can be dated back to the Middle Ages, where the “Frankish language” was a French-and-Italian-based jargon spoken between crusaders and traders in the Eastern Mediterranean to optimize communication through a common tongue. Today, English is the Lingua Franca of Europe and, just like the Lingua Franca of the Middle Ages, optimizes communication between those in a culturally and linguistically rich continent.
English- due to several historical reasons, including the internationalization of Europe following World War II, competitive economic world powers, such as the United States, the expansion of the internet, among others- has proven to be …
Interpreting, Stephanie Jo Kent
Interpreting, Stephanie Jo Kent
Doctoral Dissertations
What do community interpreting for the Deaf in western societies, conference interpreting for the European Parliament, and language brokering in international management have in common? Academic research and professional training have historically emphasized the linguistic and cognitive challenges of interpreting, neglecting or ignoring the social aspects that structure communication. All forms of interpreting are inherently social; they involve relationships among at least three people and two languages. The contexts explored here, American Sign Language/English interpreting and spoken language interpreting within the European Parliament, show that simultaneous interpreting involves attitudes, norms and values about intercultural communication that overemphasize information and discount …