Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

2016

Discipline
Institution
Keyword
Publication
Publication Type

Articles 1 - 30 of 34

Full-Text Articles in Translation Studies

Authorship In Burroughs's Red Night Trilogy And Bowles's Translation Of Moroccan Storytellers, Benjamin J. Heal Dec 2016

Authorship In Burroughs's Red Night Trilogy And Bowles's Translation Of Moroccan Storytellers, Benjamin J. Heal

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In his article "Authorship in Burroughs's Red Night Trilogy and Bowles's Translation of Moroccan Storytellers" Benjamin J. Heal discusses Paul Bowles's and William S. Burroughs's varying interrogation of the constructed nature of authorship. In his study Heal focuses on the publication history of Burroughs's Cities of the Red Night (1981), which was written with considerable collaborative influence and Bowles's translation of illiterate Moroccan storytellers, where his influence over the production and editing of the texts is blurred as are the roles of author and translator. Through an examination of Bowles's and Burroughs's authorship strategies in parallel with an explication of …


Literary Creolization In Layachi's A Life Full Of Holes, Maarten Van Gageldonk Dec 2016

Literary Creolization In Layachi's A Life Full Of Holes, Maarten Van Gageldonk

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In his article "Literary Creolization in Layachi's A Life Full of Holes" Maarten van Gageldonk discusses the publication of Larbi Layachi's 1964 book by Grove Press based on a transcription and translation by Paul Bowles. Both Bowles and the editors at Grove Press made numerous alterations to the content and form of Layachi's tales in order to make them more accessible for readers. In the process, Layachi's book became a "cultural creole" (Hannerz). Drawing on archival materials from the Grove Press Records housed at Syracuse University, van Gageldonk examines how in its published form A Life Full of Holes …


Ginsberg's Translations Of Apollinaire And Genet In The Development Of His Poetics Of "Open Secrecy", Véronique Lane Dec 2016

Ginsberg's Translations Of Apollinaire And Genet In The Development Of His Poetics Of "Open Secrecy", Véronique Lane

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

In her article "Ginsberg's Translations of Apollinaire and Genet in the Development of his Poetics of 'Open Secrecy'" Véronique Lane analyzes the extent to which the journals, letters and poems of Allen Ginsberg are marked by constant reference to literary models that give just as much weight to French as to American writers. Focusing on his long involvement with Guillaume Apollinaire and Jean Genet's works, Lane argues that Ginsberg meticulously constructed the genealogy of his poetry through a threefold strategy of literary quotation, translation and encryption. Uncovering this strategy through analysis of "Howl," "At Apollinaire's Grave," and "Death to Van …


Patristic Precedent And Vernacular Innovation: The Practice And Theory Of Anglo-Saxon Translation, Andrew Timothy Eichel Dec 2016

Patristic Precedent And Vernacular Innovation: The Practice And Theory Of Anglo-Saxon Translation, Andrew Timothy Eichel

Doctoral Dissertations

My dissertation investigates Anglo-Saxon translation and interpretation during the reign of King Alfred of Wessex in the ninth century, and the Benedictine Reform of the tenth and eleventh centuries. These two periods represent a time of renaissance in Anglo-Saxon England, when circumstance and ambition allowed for a number of impressive reformation enterprises, including increased dedication to education of both clerical orders and the laity, which therefore augmented the output of writing motivated by scholarly curiosity, ecclesiastical inquiry, and political strategizing. At these formative stages, translation emerged as perhaps the most critical task for the vernacular writers. The Latinate prestige culture …


French Women In Art: Reclaiming The Body Through Creation/Les Femmes Artistes Françaises : La Réclamation Du Corps À Travers La Création, Liatris Hethcoat Dec 2016

French Women In Art: Reclaiming The Body Through Creation/Les Femmes Artistes Françaises : La Réclamation Du Corps À Travers La Création, Liatris Hethcoat

Student Scholar Symposium Abstracts and Posters

The research I have conducted for my French Major Senior Thesis is a culmination of my passion for and studies of both French language and culture and the history and practice of Visual Arts. I have examined, across the history of art, the representation of women, and concluded that until the 20th century, these representations have been tools employed by the makers of history and those at the top of the patriarchal system, used to control women’s images and thus women themselves. I survey these representations, which are largely created by men—until the 20th century. I discuss pre-historical …


Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar Nov 2016

Songs Of Ishq, Freedom And Rebellion: Selected Kafis Of Bulleh Shah In Translation, Zainab Sattar

Masters Theses

Abdullah Shah (1680-1757) was the birth name of the boy who would later become one of the most eminent Sufi poets of South Asia, and the master of Sufi lyrics in Punjabi—Bulleh Shah. Living during times of strife and major conflict between the Sikhs and the crumbling Mughal Empire, Bulleh Shah wrote poetry with an underlying humanist and tolerant philosophy that challenged the turmoil of his times. Blind to the bounds of religion and caste in an increasingly divided India, Bullah’s spiritual philosophy and his message of equality found voice in his kafis—a genre of poetry indigenous to the …


Reimagining And Rewriting The Guantánamo Bay Detainee Library: Translation, Ideology, And Power, Muira N. Mccammon Nov 2016

Reimagining And Rewriting The Guantánamo Bay Detainee Library: Translation, Ideology, And Power, Muira N. Mccammon

Masters Theses

The main argument of this thesis is that the rewriters of the story of the Guantánamo Bay Detainee Library, namely journalists and filmmakers, engage differently with primary source material about the detention facility; what they omit and include in their narratives varies and depends largely on their pre-established ideologies. In the field of translation studies, this thesis contributes a new case study; it considers the problematic interplay between law, libraries, and multilingual information access in detention facilities. My research also demonstrates the challenges of examining a library that belongs to a highly controversial military system. In the first chapter I …


Colonialism, Education, And Gabon: An Examination Of The Self-Translation Of Gabonese Citizens In Their Post-Colonial Space Through Education And Language, Moussavou F. Batsielilit Nov 2016

Colonialism, Education, And Gabon: An Examination Of The Self-Translation Of Gabonese Citizens In Their Post-Colonial Space Through Education And Language, Moussavou F. Batsielilit

Masters Theses

ABSTRACT

COLONIALISM, EDUCATION, AND GABON: AN EXAMINATION OF THE SELF-TRANSLATION OF GABONESE CITIZENS IN THEIR POSTCOLONIAL SPACE THROUGH EDUCATION AND LANGUAGE.

SEPTEMBER 2016

MOUSSAVOU FROY BATSIELILIT, B.A., UNIVERSITY OF ALABAMA

M.A., UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS AMHERST

Directed by: Professor Maria Tymoczko

Gabon’s educational model, mode, and language of instruction are similar to that of France. Likewise, the official language in Gabon remains French. The similarities between both countries, as a result, have continued to perpetuate and reinforce the indirect, or direct, influence of French culture in Gabon. The resemblance also contributed to the inability of Gabon to create an independent identity …


B-2 Philological Problems In Isaiah 6 – An Investigation Of The Dead Sea Scroll Evidence, Rodrigo G. Barbosa Nov 2016

B-2 Philological Problems In Isaiah 6 – An Investigation Of The Dead Sea Scroll Evidence, Rodrigo G. Barbosa

Celebration of Research and Creative Scholarship

In this paper, I use Moshe Held-Chaim Cohen’s method to try to establish a preferable reading of Isaiah chapter 6 in light of the Dead Sea Scrolls (DSS). The importance of the DSS for biblical textual criticism has not been rightly appreciated on the aspect that very few commentaries or critical study of a particular biblical text make use of it. So this work try to make the case of the relevance of the DSS textual evidence in order to establish a preferable variant of the Hebrew Bible.


Review: Sylvia Martin, 'Ink In Her Veins: The Troubled Life Of Aileen Palmer', (Crawley: Uwa Publishing, 2016)., Rowan Cahill Oct 2016

Review: Sylvia Martin, 'Ink In Her Veins: The Troubled Life Of Aileen Palmer', (Crawley: Uwa Publishing, 2016)., Rowan Cahill

Rowan Cahill

Review of Sylvia Martin's study (2016) of Australian poet, Spanish Civil War veteran, WW11 Ambulance driver, translator, Aileen Palmer and her life and times. 


Review: Sylvia Martin, 'Ink In Her Veins: The Troubled Life Of Aileen Palmer', (Crawley: Uwa Publishing, 2016)., Rowan Cahill Oct 2016

Review: Sylvia Martin, 'Ink In Her Veins: The Troubled Life Of Aileen Palmer', (Crawley: Uwa Publishing, 2016)., Rowan Cahill

Rowan Cahill

Review of Sylvia Martin's study (2016) of Australian poet, Spanish Civil War veteran, WW11 Ambulance driver, translator, Aileen Palmer and her life and times. 


Fundamentals Of Machine Learning For Neural Machine Translation, John D. Kelleher Oct 2016

Fundamentals Of Machine Learning For Neural Machine Translation, John D. Kelleher

Conference papers

This paper presents a short introduction to neural networks and how they are used for machine translation and concludes with some discussion on the current research challenges being addressed by neural machine translation (NMT) research. The primary goal of this paper is to give a no-tears introduction to NMT to readers that do not have a computer science or mathematical background. The secondary goal is to provide the reader with a deep enough understanding of NMT that they can appreciate the strengths of weaknesses of the technology. The paper starts with a brief introduction to standard feed-forward neural networks (what …


The Epic Of Gilgamesh: Selected Readings From Its Original Early Arabic Language. Including A New Translation Of The Flood Story, Saad D. Abulhab Oct 2016

The Epic Of Gilgamesh: Selected Readings From Its Original Early Arabic Language. Including A New Translation Of The Flood Story, Saad D. Abulhab

Publications and Research

This book introduces the earliest known literary and mythology work in the world, the Epic of Gilgamesh, in its actual language: early Classical Arabic. It provides a more accurate translation and understanding of the important story of the flood, one of the key stories of the monotheistic religions. In this book, the author was able to decipher the actual meanings and pronunciations of several important names of ancient Mesopotamian gods, persons, cities, mountains, and other entities. He was able to uncover the evolution path of the concept of god and the background themes behind the rise of the monotheistic religions. …


An Escape From Language Into Language: The Internal Exile Of Louis Wolfson, Antoine N. Rideau Sep 2016

An Escape From Language Into Language: The Internal Exile Of Louis Wolfson, Antoine N. Rideau

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

This paper aims to show how the life and work of American francophone author Louis Wolfson - who suffered from schizophrenia and underwent a self-imposed exile from his own mother tongue - might serve to illuminate European émigré writers' relationships to multilingualism.


Lingua Di Carta, Lingua Di Carne: A Translated Interview With Amara Lakhous, Amara Lakhous, Simone Puleo, Fabiana Viglione Sep 2016

Lingua Di Carta, Lingua Di Carne: A Translated Interview With Amara Lakhous, Amara Lakhous, Simone Puleo, Fabiana Viglione

The Quiet Corner Interdisciplinary Journal

Novelist and professor Amara Lakhous lives in the United States, where he has begun his third life—a new phase after his Algerian beginnings and subsequent Italian “adoption,” as he says. After having completed a degree in philosophy from the University of Algiers, Lakhous immigrated to Italy as a political refugee. In Italy, Lakhous would earn a doctorate in anthropology from La Sapienza, Rome. These days, Amara Lakhous lives in New York City and has been a visiting professor at the University of Connecticut. He is often invited by prestigious universities in the United States to discuss social and political …


"The Effort To Translate": Fan Film Culture And The Works Of J.R.R. Tolkien, Maria Alberto Sep 2016

"The Effort To Translate": Fan Film Culture And The Works Of J.R.R. Tolkien, Maria Alberto

Journal of Tolkien Research

In his 1940 preface “On Translating Beowulf,” J.R.R. Tolkien contends that “The effort to translate, or to improve a translation, is valuable, not so much for the version it produces, as for the understanding of the original which it awakes” (53). Though made with a specific literary tradition in mind, Tolkien’s assertion about the value of translation bears re-visitation in light of circumstances where the terminology has shifted. Specifically, Tolkien’s own work has since become the myth undergoing translation, and in popular parlance, translation itself has changed from simply describing the transference of a text between languages to now include …


Performability And Translation : A Case Study Of The Production And Reception Of Ying Ruocheng’S Translations, Yichen Yang Aug 2016

Performability And Translation : A Case Study Of The Production And Reception Of Ying Ruocheng’S Translations, Yichen Yang

Theses & Dissertations

The active scholarly contribution made by practitioners of theatre translation in the past decades has turned the research area into what is now considered a burgeoning field. Despite recent developments, it seems that performability, a long-discussed yet controversial concept in the study of theatre translation, would remain part of the practitioners’ discourse. Based on a historical survey of the production and reception of the translations of Anglo-American plays by Chinese actor-director Ying Ruocheng (1929-2003) in and around the 1980s, this study explores how the performability, or theatrical potential, of a translated playtext is constructed through the negotiation between/among the norms …


From Professor-Student To Collaborators, Jesse E. Siegel Jul 2016

From Professor-Student To Collaborators, Jesse E. Siegel

Blogging the Library

I had not met Michael Ritterson before he visited the Conservation Lab at Special Collections, where he was having a book mended, but I had certainly heard of him. A former faculty member of the German department, Mr. Ritterson is now a German translator, taking on projects from translating the work of a 17th German woman’s study of butterflies to the poetry of a Berlin leftist written during the 1968 Movement. And, by previous contact in the mail, he had heard of me. So after Mary Wooton showed him the fully repaired book, we were formally introduced and had the …


Collaborative Approaches To Translation In Social Change Movements, Jocelyn D. Langer Jul 2016

Collaborative Approaches To Translation In Social Change Movements, Jocelyn D. Langer

Masters Theses

The focus of this thesis is on collaborative translation as a reflection of the contexts in which it takes place. I consider a wide range of contexts, including both historical and present day social change movements. Drawing on the principles that were outlined by scholars during the cultural turn in translation studies that took place during the 1980s and 90s, I examine cultural translation as something that can take place on many levels, from the translation of words and sentences to the translation of the values of a movement.

As an example of the holistic approaches that are part of …


“Über Die Liebe”: Love And Sex According To Eduard Von Keyserling, Caroline Urvater Jun 2016

“Über Die Liebe”: Love And Sex According To Eduard Von Keyserling, Caroline Urvater

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

My dissertation is built around an annotated translation of Eduard von Keyserling’s 1907 essay, “Über die Liebe.” The author’s citations are often made from memory and consequently, are not always entirely accurate. This fact is discussed and inaccuracies are corrected.

Chapter One begins with an overview of the historical background of the Keyserling family. It includes biographical material that describes the author’s life and experiences, and introduces his illustrious forbears. It also points to the writers and philosophers who influenced the author’s thinking.

Chapter Two, a review of the literature, discusses some of the dissertations, articles and books that were …


Phenomenological Psychology In Practice And Research: A Global Perspective On A Human Science, Alex A. Ekstrom May 2016

Phenomenological Psychology In Practice And Research: A Global Perspective On A Human Science, Alex A. Ekstrom

Global Honors Theses

Phenomenology is a philosophical movement, and more recently, an approach taken by healthcare professionals around the world in their work with patients, and by social scientists in their research about human phenomena (Creswell, 2011; Viney & King, 2003). In this paper, I will explore this approach in the field of psychology specifically. I will focus on how phenomenology has been used to enhance the clinical practice of psychology, and in qualitative research in psychology to better understand and promote well-being. I will suggest that the phenomenological approach in psychology leads to a more open-minded and rigorous practitioner and researcher who …


Catullan Obscenity And Modern English Translation, Tori Frances Lee May 2016

Catullan Obscenity And Modern English Translation, Tori Frances Lee

Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations

This thesis explores the ways Catullus uses obscenity in his poetry, and how modern translators captures those effects when translating obscenity into English. I first define obscenity by creating four categories of words that all have to do with taboo topics and exist only in certain contexts, outside of polite company: obscenities, technical terms, circumlocutions, and euphemisms. The first chapter analyzes Poems 16, 37, and 97, Catullus's most obscene, to show that the poet uses profanity as a literary device that gains its strength from its juxtaposition with non-obscene words. The second chapter looks at seven English translations written post-1970 …


Póliza: A Bilingual Anthology Of Postmodern Peninsular Spanish Women Poets, Jacqueline Osborn May 2016

Póliza: A Bilingual Anthology Of Postmodern Peninsular Spanish Women Poets, Jacqueline Osborn

Honors Projects

Within this project I endeavor to translate a series of poems from seven postmodern female Spanish poets, exploring the challenges and idiosyncrasies of not only the migration between languages, but those specifically between Spanish and English as well as those particular to poetry translation. Of course, there are inherent limits to this process. Regarding the differences between English and Spanish, such difficulties as the presence of naturally reflexive verbs, neutral pronouns, more efficient nominalization of adjectives, and the greater presence of the subjunctive tense in Spanish arise. Respecting the problem of poetry, the structure, rhythm, and even the tone of …


We Are Standing In The Nick Of Time: Translative Relevance In Anne Carson's "Antigonick", Michelle Alonso Mar 2016

We Are Standing In The Nick Of Time: Translative Relevance In Anne Carson's "Antigonick", Michelle Alonso

FIU Electronic Theses and Dissertations

The complicated issues surrounding translation studies have seen growing attention in recent years from scholars and academics that want to make it a discipline and not a minor branch of another field, such as linguistics or comparative literature. Writ large with Antigonick, Carson showcases the recent Western push towards translation studies in the American academy. By offering up a text that is chaotic in its presentation, she bypasses the rigid idea of univocality. By giving the text discordant images, she betrays the failed efficacy of sign and signification, and by choosing a text to be performed and mutually participated …


The Role Of Translation In The Nobel Prize In Literature : A Case Study Of Howard Goldblatt's Translations Of Mo Yan's Works, Yau Wun Yim Mar 2016

The Role Of Translation In The Nobel Prize In Literature : A Case Study Of Howard Goldblatt's Translations Of Mo Yan's Works, Yau Wun Yim

Theses & Dissertations

The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works.

As the most significant international literary prize, the Nobel Prize in Literature is well discussed in media. However, insufficiently detailed attention has been given to the role of translation in the Prize. In many cases, the works that the Nobel judges evaluate are in fact translations, not the prize winner’s own words. Despite the importance of translation in the selection process, no research has ever …


The Universe In Perspective, Commentator, And The Birth Of A Masterpiece By Yu Kwang-Chung, Hsinmei Lin Mar 2016

The Universe In Perspective, Commentator, And The Birth Of A Masterpiece By Yu Kwang-Chung, Hsinmei Lin

Transference

Translated from the Chinese by Hsinmei Lin.


Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier Mar 2016

Ennui By Abe Kōbō, Darcy L. Gauthier

Transference

Translated from the Japanese by Darcy L. Gauthier.


Creating With Anger: Contemplating Vendetta. An Analysis Of Anger In Italian And Spanish Women Writers Of The Early Modern Era, Luisanna Sardu Castangia Feb 2016

Creating With Anger: Contemplating Vendetta. An Analysis Of Anger In Italian And Spanish Women Writers Of The Early Modern Era, Luisanna Sardu Castangia

Dissertations, Theses, and Capstone Projects

In the vast gamut of human emotions, anger is one of the most complex, provocative, and enduring. From Greek philosophers working in antiquity to today’s most recent theories on emotions, most scholars agree that anger has a multifaceted nature. This near universal agreement across the barriers of time and geography stems from the following facts: in order to exist, anger involves the participation of other emotions; anger does not have an opposite; anger leads an individual to engage in an act of self-analysis and in an evaluation of other individuals; and, finally, anger inspires action to right a wrong that …


Patrick O’Neill. Transforming Kafka: Translation Effects. Toronto: U Of Toronto P, 2014. 222 Pp., Robert Lemon Jan 2016

Patrick O’Neill. Transforming Kafka: Translation Effects. Toronto: U Of Toronto P, 2014. 222 Pp., Robert Lemon

Studies in 20th & 21st Century Literature

Review of Patrick O’Neill. Transforming Kafka: Translation Effects. Toronto: U of Toronto P, 2014. 222 pp.


The Origin And Development Of Tigrinya Language Publications (1886 - 1991) Volume One, Abraham Negash Jan 2016

The Origin And Development Of Tigrinya Language Publications (1886 - 1991) Volume One, Abraham Negash

Staff publications, research, and presentations

Tigrinya is a Semitic language spoken in Eritrea and in the Tigray Region of Northern Ethiopia. Tigrinya is one of the nine languages in Eritrea. It was one of Eritrea's official languages (along with Arabic) during the short-lived federation with Ethiopia (1952-1962). When Ethiopia officially annexed Eritrea in 1962, Amharic also formally replaced Tigrinya and Arabic; and was established as an official language by the imperial government of Ethiopia. In 1993, when Eritrea officially declared its independence through referendum. Tigrinya regained its status as a working language.

Tigrinya has its own alphabet of 32 letters adopted from Ge'ez, a language …