Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

2014

Discipline
Institution
Keyword
Publication
Publication Type

Articles 1 - 20 of 20

Full-Text Articles in Translation Studies

Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Commentary On Translating Tao Yuanming And Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Notes by Andrew Gudgel on the translation of three Chinese poems into English.


Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel Dec 2014

Frost Moon And Autumn Arrives By Li Shangyin, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel Dec 2014

Cloudy Skies By Tao Yuanming, Andrew Gudgel

Transference

Translated from the Chinese by Andrew Gudgel.


First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson Dec 2014

First Mill (Excerpts) By René Char, Nancy Naomi N. Carlson

Transference

Translated from the French with commentary by Nancy Naomi Carlson.


The Eighth Eclogue By Vergil, Ann Lauinger Dec 2014

The Eighth Eclogue By Vergil, Ann Lauinger

Transference

Translated from the Latin with commentary by Ann Lauinger.


Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman Dec 2014

Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Michael Stone Tangeman.


Selections From Man’Yōshū By Various Authors, John G. Peters Dec 2014

Selections From Man’Yōshū By Various Authors, John G. Peters

Transference

Translated from the Japanese with commentary by John Peters.


The Fisherman By Anonymous, Luke J. Chambers Dec 2014

The Fisherman By Anonymous, Luke J. Chambers

Transference

Translated from the Old French with commentary by Luke Chambers.


Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji, Dean A. Brink Dec 2014

Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji, Dean A. Brink

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Dean A. Brink.


Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano Dec 2014

Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Goro Takano.


A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett Dec 2014

A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett

Transference

Translated from the Arabic with commentary by Nicholas Swett.


The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin Dec 2014

The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin

Transference

Translated from the Chinese with commentary by Edward Morin, Dennis Ding, and Fang Dai.


Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes Dec 2014

Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes

Transference

Translated from the Japanese with commentary by Rina Kikuchi and Carol Hayes.


"Future City In The Heroic Past: Rome, Romans, And Roman Landscapes In Aeneid 6–8", Eric Kondratieff Dec 2014

"Future City In The Heroic Past: Rome, Romans, And Roman Landscapes In Aeneid 6–8", Eric Kondratieff

History Faculty Publications

From the Intro: “Arms and the Man I sing…” So Vergil begins his epic tale of Aeneas, who overcomes tremendous obstacles to find and establish a new home for his wandering band of Trojan refugees. Were it metrically possible, Vergil could have begun with “Cities and the Man I sing,” for Aeneas’ quest for a new home involves encounters with cities of all types: ancient and new, great and small, real and unreal. These include Dido’s Carthaginian boomtown (1.419–494), Helenus’ humble neo-Troy (3.349–353) and Latinus’ lofty citadel (7.149–192). Of course, central to his quest is the destiny of Rome, whose …


Traducción De Textos Jurídicos: De La Teoría A La Práctica Pasando Por El Desconcierto Y La Incertidumbre, Luis González Vaqué Apr 2014

Traducción De Textos Jurídicos: De La Teoría A La Práctica Pasando Por El Desconcierto Y La Incertidumbre, Luis González Vaqué

Luis González Vaqué

No abstract provided.


On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song, Xiaoqing Liu Jan 2014

On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song, Xiaoqing Liu

Scholarship and Professional Work - LAS

Zhang Ailing, in her self-translation of The Rice-Sprout Song from English to Chinese, made a special effort to adopt a Chinese narrative style. This style includes the Chinese way of depicting events, an emphasis on the narration of non-events, the addition and highlighting of the technique of irony, a strong lyrical tone, a simple and straightforward way of portraying characters, and the tailoring of narrative structure. Nevertheless, Zhang did not make her Chinese translation depart significantly from her "original" English writing, except for the last chapter, which was changed for other reasons. Rather, she made the changes in a subtle …


Autotraduction, Traduction Interculturelle Et Intersémiotique Dans La Quarta Via De Kaha Mohamed Aden, Simone Brioni Jan 2014

Autotraduction, Traduction Interculturelle Et Intersémiotique Dans La Quarta Via De Kaha Mohamed Aden, Simone Brioni

Department of English Faculty Publications

No abstract provided.


“Conservative In Form, Revolutionary In Content: Rethinking World Literary Canons In An Age Of Globalization”, Rebecca Gould Jan 2014

“Conservative In Form, Revolutionary In Content: Rethinking World Literary Canons In An Age Of Globalization”, Rebecca Gould

Rebecca Gould

No abstract provided.


Literary Innovation In Yiddish Sea Travel Narratives, Ken Frieden Jan 2014

Literary Innovation In Yiddish Sea Travel Narratives, Ken Frieden

Ken Frieden

Sea travel was an influential literary genre in Europe in the eighteenth century, and this genre subsequently influenced enlightened and Hasidic Jewish circles. As a result, the genre of sea narratives assumed a significant role in the rise of modern Hebrew and Yiddish literature. This article considers the place of Yiddish sea narratives--adapted from Campe's Reisebeschreibungen and in Hasidic writings--in the early nineteenth century. Both enlightened and Hasidic authors shaped modern Yiddish and Hebrew prose.


The Promise "I Am Coming Soon" In Revelation, Rabach Odek Jan 2014

The Promise "I Am Coming Soon" In Revelation, Rabach Odek

Journal of the Adventist Theological Society

No abstract provided.