Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Discipline
-
- Creative Writing (69)
- Social and Behavioral Sciences (68)
- Language Interpretation and Translation (64)
- History (60)
- Modern Literature (59)
-
- East Asian Languages and Societies (51)
- Classics (48)
- English Language and Literature (48)
- Poetry (45)
- Linguistics (38)
- Spanish and Portuguese Language and Literature (38)
- Feminist, Gender, and Sexuality Studies (37)
- Religion (37)
- Theatre and Performance Studies (36)
- French and Francophone Language and Literature (35)
- Modern Languages (35)
- European Languages and Societies (34)
- German Language and Literature (31)
- Reading and Language (31)
- Film and Media Studies (28)
- Classical Literature and Philology (27)
- History of Religion (27)
- Cultural History (26)
- Japanese Studies (24)
- Jewish Studies (24)
- Near Eastern Languages and Societies (23)
- American Studies (22)
- Institution
-
- Lingnan University (53)
- Western Michigan University (34)
- University of Pennsylvania (29)
- University of Massachusetts Amherst (26)
- City University of New York (CUNY) (20)
-
- Purdue University (19)
- University at Albany, State University of New York (16)
- Rochester Institute of Technology (11)
- Bard College (10)
- Selected Works (10)
- Kansas State University Libraries (9)
- Butler University (7)
- University of Arkansas, Fayetteville (7)
- Georgia Southern University (6)
- University of Nebraska - Lincoln (6)
- Ateneo de Manila University (5)
- Portland State University (5)
- University of Connecticut (5)
- Andrews University (4)
- Union College (4)
- College of the Holy Cross (3)
- Dartmouth College (3)
- East Tennessee State University (3)
- Florida International University (3)
- SelectedWorks (3)
- Western Kentucky University (3)
- American University in Cairo (2)
- Association of Arab Universities (2)
- Binghamton University (2)
- Bowling Green State University (2)
- Keyword
-
- Translation (81)
- Translation studies (18)
- Comparative literature (17)
- Poetry (15)
- comparative literature (15)
-
- translation studies (12)
- Creative making (10)
- Creative writing (9)
- Creative writing as creative making (9)
- Intercultural studies (9)
- intercultural studies (9)
- Comparative cultural studies (8)
- Cultural studies (8)
- comparative cultural studies (8)
- Comparative Literature (7)
- Spanish (7)
- cultural studies (7)
- French (6)
- Teaching (6)
- Adaptation (5)
- Chinese (5)
- English (5)
- Gender (5)
- Italy (5)
- Language (5)
- Literary theory (5)
- Literature (5)
- Postcolonial and colonial studies (5)
- postcolonial and colonial studies (5)
- Collaboration (4)
- Publication Year
- Publication
-
- Transference (31)
- Dropsie College Theses (24)
- Theses & Dissertations (20)
- CLCWeb: Comparative Literature and Culture (18)
- Living in Languages (16)
-
- Masters Theses (15)
- Journal of Modern Literature in Chinese 現代中文文學學報 (13)
- Dissertations, Theses, and Capstone Projects (11)
- Journal of Creative Writing Studies (11)
- Studies in 20th & 21st Century Literature (9)
- Translat Library (9)
- Graduate Theses and Dissertations (7)
- Publications and Research (7)
- Doctoral Dissertations (6)
- Honors Theses (6)
- Lingnan Theses and Dissertations (6)
- The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal (6)
- Filipino Faculty Publications (5)
- Garnerings 譯藪 (5)
- Dissertations and Theses (4)
- Publicly Accessible Penn Dissertations (4)
- The Quiet Corner Interdisciplinary Journal (4)
- Bilingual Publication Workshop 雙語出版工作坊 (3)
- FIU Electronic Theses and Dissertations (3)
- Honors Projects (3)
- Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature (3)
- Scholarship and Professional Work - LAS (3)
- Senior Projects Spring 2019 (3)
- Staff Publications (3)
- 文學與翻譯研究中心 論文叢刊 Centre for Literature and Translation Occasional Paper Series (3)
- Publication Type
- File Type
Articles 1 - 30 of 383
Full-Text Articles in Translation Studies
Retranslation And Interpellation, Andrew Brooks
Retranslation And Interpellation, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl, Nicole A. Cosentino Phd
Confessing The Self Through Translation: The Evolution Of Proust’S Young Girl, Nicole A. Cosentino Phd
Living in Languages
No abstract provided.
A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital, Lisu Wang
A Study Of Cranf 1927: Woo Kwang Kien And Translation-Cultural Capital, Lisu Wang
Living in Languages
Largely ignored by Gaskell scholars, the early Chinese translations of Gaskell’s works have not been carefully looked at. From 1920 to 1945, the publication of four stories by Gaskell-- Cranford, Cousin Phillis, Hand and Heart, and The Old Nurse’s Story, witnessed the transformation from politics-orientated to independence in China’s publishing history. With their growing understanding of foreign literature, Chinese scholars had been translating and criticizing Gaskell’s works, and gradually formed a focus on Cranford. It was not by accident that Cranford has received great popularity: there is no similar novella in contemporary Chinese literature that …
Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation, Emanuela Maltese
Babel Blackness: The Aesth-Ethical Turn In Post-Colonial Translation, Emanuela Maltese
Living in Languages
“How do we make art in an ethical way?” (Marlene NourbeSe Philip) is the leading question lying at the basis of this article, which inspired by the story of the unauthorized Italian translation of Zong! seeks to investigate on the ethics of translation and propose a new turn in translation studies, namely a black aesth-ethical one. The proposal here examined is indeed informed by both aesthetics, and ethics. It presents translation as a practice, that draws on recent debates on black aesthetics, with specific reference to the Afro-optimism (AO) of cultural theorist and poet Fred Moten (2013, 2018, 2019) and …
Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch, Claire Gacioch, Yolande G. Schutter, Chase Twichell
Five Poems By Chase Twichell, Translated By Claire Gacioch, Claire Gacioch, Yolande G. Schutter, Chase Twichell
Living in Languages
No abstract provided.
“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz
“Foreign Soundingness” And Code-Switching Instead Of Translation: An Examination Of A Marketing Strategy In Contemporary Latino/A Music., Nerisha De Nil Padilla Cruz
Living in Languages
The focus of this investigation is to analyze the concept of “foreign soundingness” used by David Bellos in his essay “Fictions of the Foreign the Paradox of “Foreign-Soundingness” in the Latino/a music context. Specifically, it is interesting to see how code-switching between English and Spanish in certain songs can be used to connect with the US Latino/a community, but also be a “foreign soundingness” for the audience outside of the mainland. Additionally, I argue that due to the increase in the bilingual populace around the world, it is not necessary for contemporary artists to translate their music to a specific …
Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang, Rumi Coller-Takahashi
Belonging To Harlem: Reading Zora Neale Hurston’S Story In Slang, Rumi Coller-Takahashi
Living in Languages
This essay examines Zora Neale Hurston’s “Story in Harlem Slang” (1942) to analyze how the reading experience of the story captures relational dynamics in the community of Harlem. Written in the “Harlemese,” a distinctive lexicon developed in the 1920s, the story seemingly serves as a dictionary with an attached glossary and illustrations of the vernacular words. Reading the story, however, not so much allows the readers to join the linguistic community as requires them to be conscious of the border-crossing movements. Such a structure is intertwined with the character’s theatrical life as a male prostitute, whose way of belonging to …
La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia, Maria A. Gomez
La Radical Imperfección Del Mundo: El Crimen Perfecto De Jean Baudrillard Y El Crimen Ferpecto De Alex De La Iglesia, Maria A. Gomez
The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal
Le parfait crime (1995) by Jean Baudrillard and Crimen ferpecto (2004) by the Basque director Alex de la Iglesia are two works that not only have in common almost identical titles. They both reflect on how in consumer societies, an imperfect real world is substituted for an illusory hyperreality in which the distinction between subject and object has disappeared. While Baudrillard explains how the denial of a transcendent reality in contemporary society is “a perfect crime” that destroys the real, Alex de la Iglesia uses black humor and a mix of genres (mainly grotesque comedy and thriller) to show the …
Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices, Nathan H. Dize, Charly Verstraet
Translating The Francophone Caribbean: Centering Black Production, Decentering Translation Practices, Nathan H. Dize, Charly Verstraet
Studies in 20th & 21st Century Literature
In her article, “A Tree as a Record: On Translating Mahagony by Edouard Glissant,” translator Betsy Wing recounts how Martinican writer Edouard Glissant expressed his disinclination to respond to translators’ questions and justified his intention by saying, “I wrote it once, now it’s your turn to write it” (124). According to Glissant, translating and writing are similar in nature. The art of translation therefore does not lie in the process of translating words into another language but in the skill to compose a text anew, that is to say to develop unique ways of ‘writing’ and therefore to deconstruct the …
“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape, Patrick Ploschnitzki
“Since When Is Steve Urkel White?” – Vocal Blackface In The German Dubbing Landscape, Patrick Ploschnitzki
Studies in 20th & 21st Century Literature
Dubbed (i.e., lip-synchronized audiovisual translation of) movies and television are ubiquitous in German-speaking countries and often consumed without active reflection of their production. Due to this inattention, the domestication / replacement of cultural references in US media translated into German often goes unnoticed. Translational decision-making becomes highly problematic, however, when entire cultures are replaced or disregarded as a result. In 2004, applied linguist Robin Queen demonstrated that Black actors were dubbed by white voice actors with German dialects and sociolects traditionally read as “blue collar.” There has not been any follow-up research to her crucial contribution that remains topical: the …
Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings, Adrienne N. Merritt
Feeling Beyond Words: Ineffability And Haptic Translational Praxis Of Black German Writings, Adrienne N. Merritt
Studies in 20th & 21st Century Literature
In this article, I focus on selections from Black German essayistic and creative writings that center experiential knowledge that is personal and often multisensory. My case studies are excerpts from Farbe bekennen: Afro-deutsche Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte (1986), its English translation by Anne V. Adams (Showing Our Colors 1992), and Natasha Kelly’s collection of interviews from her documentary film, Millis Erwachen (Milli’s Awakening) (2018), which Kelly herself translated. These texts, I argue, explore the ways in which words fail to fully express the visceral reaction of living while Black in Germany, particularly those that seek …
Introduction To Living In Languages: Volume 2, Andrew Brooks
Introduction To Living In Languages: Volume 2, Andrew Brooks
Living in Languages
No abstract provided.
Sobre La Traducció Catalana De La Tabulatio Et Expositio Senecae De Luca Mannelli // On The Catalan Translation Of Luca Mannelli's Tabulatio Et Expositio Senecae, Marta Marfany
Translat Library
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senecae by Dominican friar Luca Mannelli, which was composed around 1350 with fragments of Seneca’s works. The anonymous Catalan translation, preserved in a single fifteenth-century manuscript (Barcelona, Biblioteca de la Universitat de Barcelona, MS 282), remains unpublished. This article studies the context of the translation, the manuscript, and the text. It also identifies the copyist and illuminator of the manuscript, Jaume Buesa. This identification makes it possible to date the manuscript to the mid-fifteenth century. Last, this article also compares a sample of the Catalan text …
Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal, Ulises Gonzales
Del Ornitorrinco A La Radio Ambulante: La Nueva Crónica Latinoamericana En La Era Neoliberal, Ulises Gonzales
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
This dissertation explores the presence of neoliberal hegemonic imaginaries in narrative journalism written in Latin America between 1995 and 2021.
There are strong connections between a period of decline in the readership of some of the authors of the so-called “Latin American Boom,” the penetration of neoliberal economic policies in the region (with the privatization of State companies and the expansion of the telecommunications industry), and the renewed interest in non-fiction writing published by a number of print publications in the region during the last decade of the 20th Century and the beginning of the 21st Century, as in magazines …
The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau, Ryan A. Milov-Cordoba
The Storytelling Cure: Medicine And Narrative From Galen To Shahrazad And Rousseau, Ryan A. Milov-Cordoba
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
Are stories healing? This dissertation introduces and explores an idea that I call “the storytelling cure.” With this term I capture a set of related notions about the healing power of stories that span literary studies, intellectual history, philosophy, and medical practice. Through a comparative study I make the case for “the storytelling cure” as a cross-cultural, multiconfessional, and multilingual phenomenon of great age, complexity, and power, worthy of the most sustained attention by the contemporary field of Comparative Literature. Concretely, this dissertation presents three extended case studies of “storytelling cures” from three different kinds of texts (case history, frame …
English Translations Of Two German All-Souls’-Day Pieces, Taro Omori
English Translations Of Two German All-Souls’-Day Pieces, Taro Omori
Undergraduate Student Research Internships Conference
Since the early eighteenth century the Don Juan legend was a popular subject in Austrian theatres on All Souls' Day (November 2); a peculiar custom, given that the main character is a libertine who indulges in excesses without any fear of divine retribution. One such work was Anton Cremeri's Der steinerne Gast (The Stone Guest) published in 1787; coincidentally Mozart's Don Giovanni premiered in the same year.
In the nineteenth century Don Juan gradually disappeared from the stage, but the custom of performing plays on All Souls' Day did not. Ernst Raupach's 1835 piece Der Müller und sein Kind (The …
Trade Study Analysis Of The Janus Moon Lander Vehicle, Omar Vazquez
Trade Study Analysis Of The Janus Moon Lander Vehicle, Omar Vazquez
Open Access Theses & Dissertations
Liquid Oxygen (LOX) and Liquid Methane (LCH4) has become a propellant combination of interest in the recent years, especially for leading aerospace companies with the sight set on mars such as SpaceX and Blue Origin in their heavy thrust engines (the Raptor and BE-4 respectively) since methane can be more stable than hydrogen, can be stored at more manageable temperatures and can be produced locally, at mars, using in-situ resource utilization (ISRU) [1].The Center for Space Exploration and Technology Research (cSETR) has developed a 500 lbf throttleable (4:1) thrust chamber (CROME) using the aforementioned propellant combination with the intention of …
Nami-Ko: A Realistic Novel, Kenjiro Tokutomi
Nami-Ko: A Realistic Novel, Kenjiro Tokutomi
Zea E-Books Collection
Nami-Ko, also called The Cuckoo (不如帰, Hototogisu), is a tragic story of love and devotion, through sickness, war, oppression, and vengeance. Eighteen-year-old Nami Kataoka hoped her marriage to Baron Takeo Kawashima would bring freedom from her overbearing stepmother. But the couple’s happiness is spoiled by her illness, her mother-in-law’s jealousy, and the schemes of Chijiwa, her husband’s cousin and her own disappointed suitor. Takeo’s naval career takes him away for long periods, and when war breaks out between Japan and China (in 1894), his mother takes advantage of his absence to break up the marriage, sending Nami back …
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020., Mona Eikel-Pohen
Joel Scott, Translator. The Aesthetics Of Resistance, Volume Ii. By Peter Weiss. Duke Up, 2020., Mona Eikel-Pohen
Studies in 20th & 21st Century Literature
Review of Joel Scott, translator. The Aesthetics of Resistance, Volume II. By Peter Weiss. Duke UP, 2020. x + 320pp.
How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido
How Translations Affects Understanding In Euripides’ Medea, Alexis Nicole Candido
Honors Theses
This thesis considers Medea, from Euripides’ Medea, in her role as mother, wife, and a Woman of Corinth. Previous literature has considered the context within which Medea can be viewed as an icon for feminism in the modern world. Utilizing the translations from George Theodoridis, David Kovacs, Gilbert Murray, E. P. Coleridge, and Cecilia Luschnig, as well as my own translation, I investigated how Medea’s story can be viewed differently when carefully selecting words as a translation of the original Greek from her famous “Women of Corinth” speech. Each translation has similarities and differences, but they all portrayed a slightly …
“El Inglés Y El Spánich”: Translating The Heterolingualism Of La Frontera–A Critical Translation Of Luis Humberto Crosthwaite’S Estrella De La Calle Sexta, Nora E. Carr
Dissertations, Theses, and Capstone Projects
This dissertation offers an original translation and critical analysis of Crosthwaite’s Estrella de la calle sexta. In so doing it engages with recent work on contemporary Latin American literature, translation theory, and border theory, while also offering a version of Crosthwaite’s text—itself a seminal work in studies of the Tijuanan imaginary—that will be accessible to anglophone readers. The critical chapters, too, will allow scholars of the border to revisit the stories of Estrella through the lenses of language, translation, and heterolingualism. Chapter One offers a reevaluation of the mode of translation theory that posits translation as a textual transfer from …
Assessing The Accessibility Of The Judicial System's Arrest-To-Parole Timeline For People Who Are D/Deaf And Hard-Of-Hearing, Evelyn G. Birnbaum
Assessing The Accessibility Of The Judicial System's Arrest-To-Parole Timeline For People Who Are D/Deaf And Hard-Of-Hearing, Evelyn G. Birnbaum
University Honors Theses
The judicial system is inaccessible to many groups of people for a variety of reasons, one of those populations being the d/Deaf and Hard of Hearing community (DHH). This community faces prejudice and discrimination in many institutions because of their identity, but within the justice system, this prejudice is compounded and controlled by poor legislation and either the lack of, or barriers to, effective communication. At every point in the chronological timeline from getting arrested to achieving parole, individuals who are d/Deaf or Hard of Hearing face discrimination and obstacles that their hearing counterparts do not. The discrimination they face …
Peering Across The Filmic Cultural Boundary: An Analysis Of Societal And Gender Representation In Once Upon A Time In The West (1968) And Sholay (1975), Aditya Singh
Undergraduate Theses
In contrast to mainstream and blockbuster movies, art house and independent films are usually rooted in a particular sense of self, of culture, or of beliefs. While they may not enjoy the level of exposure or profit as their bigger budget counterparts, they are often more likely to resonate with an audience due to their more personal, less-commodified brand of storytelling. Often, when international film industries are attempting to remake foreign films, they look to these independent, original efforts, since it is unlikely that the big budget movies can be remade due to oftentimes monetary constraints alone.
There has existed …
Searching For Hades In Archaic Greek Literature, Daniel Stoll
Searching For Hades In Archaic Greek Literature, Daniel Stoll
Electronic Theses and Dissertations
No single volume of mythological or philological research exists for Hades. In the one moment Hades appears in archaic Greek literature, speaking for only ten lines, Hermes stands nearby. Thus, to understand and journey to Hades is to reckon with Hermes’ close presence. As I synthesize research by writers from several different disciplines, may some light be brought into the depths. May we analyze Hades’ brief appearance in archaic Greek literature, examining how what I define as the “Hermetic” emits from his breath in the one moment he physically appears and speaks.
The Valiant Woman, Ann Louise Cole
The Valiant Woman, Ann Louise Cole
Graduate Theses and Dissertations
In 1600, Hosokawa Tama Gracia perished under mysterious circumstances. She was a noblewoman married to a powerful daimyo, the daughter of a traitor, and a Kirishitan convert during the “Christian Century” in Japan. In life, she was both dutifully subservient and tenaciously bold. In death, she was fodder for propaganda, and in the hands of European writers her life story was re-written for specific narrative purposes. The most striking of these artistic transformations is her depiction as a Christian martyr in the late seventeenth-century Latin Jesuit drama Mulier fortis. The music for this drama was composed by Johann Bernhard Staudt …
An Application Of Skopos Theory To German Literary Translation, Craig Nolan Vandemark
An Application Of Skopos Theory To German Literary Translation, Craig Nolan Vandemark
Linguistics Senior Research Projects
This project translated the German short story “Ein neues Paradies” by Hans Dominik using skopos theory in order to observe how the theory interacted with the text and to critique its application to literary translation. The skopos theory states that all translation decisions are to be made with respect to the skopos, or purpose, of the target text, intentionally deprioritizing faithfulness to the source text in the translation process. The skopos of the target text of this project was to produce a modern American English translation of the source text, that provides the reader with an understanding of the source …
Las Voces Desde La Liminalidad Sino-Peruana: –Una Lectura Comparativa De Mongolia Y La Vida No Es Una Tómbola–, Jing Tan
LSU Master's Theses
Chinese immigrants first arrived in Peru in the mid-19th Century. Since then, the Sino-Peruvian community has lived through myriad vicissitudes. Today, despite its indisputable influence in Peru’s history, it is still largely invisible in society, just as the concept of an Asian Latin American identity remains elusive in the national consciousness. In the literary and academic world, the scarcity of a voice highlighting Chinese legacies in Peruvian literature is echoed by the dearth of such a voice in the criticism regarding works by Sino-Peruvian writers about Sino-Peruvian experiences.
This comparative analysis engages with two novels that evince deep parallelism with …
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression, Graham C. Goff
Transforming Leviathan: Job, Hobbes, Zvyagintsev And Philosophical Progression, Graham C. Goff
Journal of Religion & Film
The allegory of Leviathan, the biblical serpent of the seas, has undergone numerous distinct and even antithetical conceptions since its origin in the book of Job. Most prominently, Leviathan was the namesake of Thomas Hobbes’s 1651 political treatise and Andrey Zvyagintsev’s 2014 film of the same name, a damning indictment of Russian corruption. These three iterations underscore the societal transition from the recognition of power as being derived from God to the secularization of power in Hobbes’s philosophy, to the negation of the legitimacy of divine and secular institutional power, in Zvyagintsev’s controversial film. This examination of Leviathan’s three unique …
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy, Lena Nighswander
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy, Lena Nighswander
Honors Projects
Spring Awakening: A Midwest Children's Tragedy is a new play that takes up the issues of adaptation, translation, and temporality in regards to Frank Wedekind's Frühlingserwachen, a play infamous in its revelry in controversy and unflinching nature in the face of social issues many would prefer to ignore. Several modern adaptations of the original text exist, but none have utilized the 2020s as a setting nor have they used the fertile landscape of the American midwest as a background.
This play, set in Toledo, OH, leans into the Wedekindian tradition of cutting social criticism and controversy in its exploration of …
Oedipus Der Tyrann: Zur Titelwahl Und Zum Begriff Des ›Tyrannen‹ In Hölderlins Übersetzung Des Sophokleischen Oedipus Tyrannus, Priscilla A. Hayden-Roy
Oedipus Der Tyrann: Zur Titelwahl Und Zum Begriff Des ›Tyrannen‹ In Hölderlins Übersetzung Des Sophokleischen Oedipus Tyrannus, Priscilla A. Hayden-Roy
German Language and Literature Papers
Zusammenfassung-- Im Jahr 1804 erschien Hölderlins zweibändige Übersetzung, Die Trauerspiele des Sophokles, bestehend aus Oedipus der Tyrann und Antigonae. Zeitgenossen haben u.a. die Titelwahl für seine Ödipus-Tragödie beanstandet, die, so ein Rezensent, gleich vorweg die mangelhaften Griechischkenntnisse des Übersetzers verrate. In diesem Aufsatz wird zunächst die Geschichte des Titels von Sophokles’ erster Ödipus-Tragödie skizziert, von der handschriftlichen Überlieferung bis hin zu volkssprachlichen Übersetzungen und Bearbeitungen, die vor 1805 im europäischen Raum erschienen sind. Der Fokus wird dann ausgeweitet auf die antike Bedeutung von tyrannos und Sophokles’ Verwendung von dieser und anderen Herrscherbezeichnungen in diesem Werk. Eine Analyse von …