Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

2018

Translation

Series

Discipline
Institution
Publication

Articles 1 - 11 of 11

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Moon Dog [Translation], Judy Halebsky (Translating Author), Tomoyuki Endo (Translating Author), Mizuho Ishida Oct 2018

Moon Dog [Translation], Judy Halebsky (Translating Author), Tomoyuki Endo (Translating Author), Mizuho Ishida

Literature, Languages, and the Humanities | Faculty Scholarship

A Japanese to English translation of the poem Moon Dog originally written by Mizuho Ishida


Self-Referential Features In Sacred Texts, Donald Haase Jun 2018

Self-Referential Features In Sacred Texts, Donald Haase

FIU Electronic Theses and Dissertations

This thesis examines a specific type of instance that bridges the divide between seeing sacred texts as merely vehicles for content and as objects themselves: self-reference. Doing so yielded a heuristic system of categories of self-reference in sacred texts based on the way the text self-describes: Inlibration, Necessity, and Untranslatability.

I provide examples of these self-referential features as found in various sacred texts: the Vedas, Āgamas, Papyrus of Ani, Torah, Quran, Sri Guru Granth Sahib, and the Book of Mormon. I then examine how different theories of sacredness interact with them. What do Durkheim, Otto, Freud, or Levinas say about …


No Language Policy Without Translation Policy: A Comparison Of Flanders And Wales, Meylaerts Reine, Gabriel Gonzalez Nunez Jun 2018

No Language Policy Without Translation Policy: A Comparison Of Flanders And Wales, Meylaerts Reine, Gabriel Gonzalez Nunez

Writing and Language Studies Faculty Publications and Presentations

A major challenge for authorities in the modern world is the linguistic integration of minorities. In this context, language policies play a key role as authorities are increasingly faced with the challenge of adjusting their language policies in order to secure the linguistic rights and thus the integration of their multilingual populations. In multilingual democracies, these language policies must include choices about the use or non-use of translation. These choices, when they are systematic, become policies of their own in terms of translation. Thus, translation policies arise in part as a consequence of language policies, and there can be no …


Traducciones Para Y Por Los Españoles Americanos: El Papel De Los Traductores En La Independencia De Hispanoamericana / Translation For And By Spanish Americans: Translators’ Role During Spanish America’S Struggle For Independence, Gabriel Gonzalez Nunez Jun 2018

Traducciones Para Y Por Los Españoles Americanos: El Papel De Los Traductores En La Independencia De Hispanoamericana / Translation For And By Spanish Americans: Translators’ Role During Spanish America’S Struggle For Independence, Gabriel Gonzalez Nunez

Writing and Language Studies Faculty Publications and Presentations

As is well known, political independence in the Americas was gained through a long, violent process in which colonies broke away from their colonial centers. Different revolutionaries, patriots, and liberators acted within their immediate colonial context; nonetheless, a shared trove of ideas existed in all of the Americas which helped, above all, to justify their actions. These ideas (largely emanating from Europe’s Enlightenment and in the Americas originally practiced in England’s former North American colonies) spread throughout the region, in part, thanks to the efforts of several translators. These were men who traveled to different places for different reasons. In …


Review Of Stephen Mitchell, Beowulf, Carol A. Leibiger May 2018

Review Of Stephen Mitchell, Beowulf, Carol A. Leibiger

Faculty Publications

No abstract provided.


Lucian's Imagines: A Student Reader, And Pro Imaginibus: A Translation, Jesse Amar May 2018

Lucian's Imagines: A Student Reader, And Pro Imaginibus: A Translation, Jesse Amar

Honors Scholar Theses

This student reader provides a complete Greek text of Lucian's Imagines (Eikones, or Portraits), with linguistic and literary commentary for the intermediate student of Ancient Greek. There follows a new translation of Lucian's Pro Imaginibus, the author's own take on his work.


What Did God Say? A Critical Analysis Of Dynamic Equivalence Theory, Katelyn R. Fisher Apr 2018

What Did God Say? A Critical Analysis Of Dynamic Equivalence Theory, Katelyn R. Fisher

Linguistics Senior Research Projects

This paper is a critical analysis of Eugene A. Nida’s theory of dynamic equivalence as it relates to Bible translation, largely through a comparative study of select passages from the biblical genres of poetry, proverbs, and Pauline epistles. In addition, a brief survey distributed to 72 students at Cedarville University provides both qualitative and quantitative data regarding which English Bible version they prefer and why. Identifying Nida’s contributions to translation studies and analyzing the strengths and weaknesses of his theory in practice serves to provide implications for believers who are seeking to discern which English version is the most accurate, …


Beowulf: A Study In Comparitive Translation, Collin J. Pierlott Apr 2018

Beowulf: A Study In Comparitive Translation, Collin J. Pierlott

Undergraduate Research

In this article the translations of Beowulf by J.R.R. Tolkien, E. Talbot Donaldson, and Seamus Heaney are compared, in order to shed light on different approaches in translation. Tolkien approaches the task with a philological perspective, retaining archaic diction and syntax; Donaldson seeks to convey simplicity in his translation, trying to remain as transparent as possible; Heaney provides his Irish prospective, and his own reading of the peom "raised to the power of verse." As part of the study, I have done my own translation, which I also discuss in the paper. The document includes both my analysis and my …


“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand Mar 2018

“Marie” And “An Unusual Recourse”: English Translations Of German Early Romantic Stories, Meghan Leadabrand

Honors Theses

This project consists of English translations of two German early Romantic stories, “Marie” (1798) by Sophie Mereau and “Seltner Ausweg” (1823) by Luise Brachmann, as well as an introductory discussion of the authors, their significance in the Jena Circle of Romantic writers, and the translation process. The introduction incorporates research on both Mereau and Brachmann and German early Romanticism, as well as some research on translation theory. Overall, the project aims to make “Marie” and “Seltner Ausweg,” which have not previously been translated, available to an English-speaking audience and to highlight the work of two little known Romantic women writers. …


Translation And Evolution: Byzantine Monastic Studies Since Ca. 1990, Hannah Ewing Feb 2018

Translation And Evolution: Byzantine Monastic Studies Since Ca. 1990, Hannah Ewing

Faculty Publications

While monks were integral parts of the long‐lasting Byzantine world, Byzantine monasticism and its study can be relatively obscure to nonspecialists, given the diversity of monastic forms practiced in the empire. This piece presents a brief primer on Byzantine monastic studies and evaluates key scholarship in this increasingly vigorous field. In particular, it assesses the major impact of critical editions and primary‐source translation projects since the 1990s and 2000s, including both archival materials and hagiography. Furthermore, it evaluates the current state of the field and outlines several opportunities and directions for further research.


Finding Teaching Inspiration At The Swenson Center, Dr. Kimberly La Palm Jan 2018

Finding Teaching Inspiration At The Swenson Center, Dr. Kimberly La Palm

Swenson Center Faculty Research Stipend Reports

I spent a week working with the Swenson Center's collections. My original goal was to find material that I could use in my course on Scandinavian Folklore but I found much more material than I realized I would and now I have a list of ideas and inspiration for nearly all of the courses in the catalogue.