Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Translation (2)
- Alaywan (1)
- Arabic Poetry (1)
- Catullus Translations (1)
- Classical Japanese poetry (1)
-
- Disperata genre (1)
- French medieval and early modern poetry; gender; Petrarchism; intertextuality (1)
- French poetry (1)
- German to English (1)
- Italian medieval and early modern poetry (1)
- Jakuzen (1)
- Medieval Japanese Buddhism (1)
- Poetry (1)
- Renaissance Poetry (1)
- Ronsard (1)
- Rutebeuf (1)
- Sanguinetti (1)
- Sghaier Ouled Ahmed (1)
- Tamim al-Barghouti- Palestine- Jerusalem- (1)
- Translations (1)
- Translations Georg Heym (1)
- Publication
- Publication Type
Articles 1 - 21 of 21
Full-Text Articles in Arts and Humanities
To Fabullus (Invitation) By Catullus, Ranald A. Barnicot
To Fabullus (Invitation) By Catullus, Ranald A. Barnicot
Transference
Translated from Latin by Ranald Barnicot
In Jerusalem By Tamim Al-Barghouti, Houssem Ben Lazreg
In Jerusalem By Tamim Al-Barghouti, Houssem Ben Lazreg
Transference
Translated from Arabic by Houssem Ben Lazreg
Gina, Steamers On The Havel, I Made My Landing On An Island Where..., And Both Day And Evening Now Began To Seep By Georg Heym, William A. Ruleman Iii
Gina, Steamers On The Havel, I Made My Landing On An Island Where..., And Both Day And Evening Now Began To Seep By Georg Heym, William A. Ruleman Iii
Transference
Translated from German by William Ruleman
Poor Rutebeuf By Rutebeuf/ Leo Ferré, Roger Greenwald
Poor Rutebeuf By Rutebeuf/ Leo Ferré, Roger Greenwald
Transference
Translated from French by Roger Greenwald
Standing And The Ninth Floor Again: The Military Hospital By Sghaier Ouled Ahmed, Hager Ben Driss
Standing And The Ninth Floor Again: The Military Hospital By Sghaier Ouled Ahmed, Hager Ben Driss
Transference
Translated from Arabic by Hager Ben Driss
Excerpts From And Here's The Song By Hélène Sanguinetti, Ann Cefola
Excerpts From And Here's The Song By Hélène Sanguinetti, Ann Cefola
Transference
Translated from French by Ann Cefola
Woe To Those... By Jakob Van Hoddis And Mystery And Crime And Elderly Couple By Yaak Karsunke, Gregory Divers
Woe To Those... By Jakob Van Hoddis And Mystery And Crime And Elderly Couple By Yaak Karsunke, Gregory Divers
Transference
Translated from German by Gregory Divers
Four Love Poems From One Hundred Poems Of The Dharma Gate By Jakuzen, Stephen D. Miller, Patrick Donnelly
Four Love Poems From One Hundred Poems Of The Dharma Gate By Jakuzen, Stephen D. Miller, Patrick Donnelly
Transference
Translated from Japanese and Chinese by Stephen D. Miller and Patrick Donnelly
Four Poems From Sonnets Pour Hélène By Pierre De Ronsard, Ann Lauinger
Four Poems From Sonnets Pour Hélène By Pierre De Ronsard, Ann Lauinger
Transference
Translated from French by Ann Lauinger.
Excerpts From The Clutter Of Words By Suzanne Alaywan, Nina Youkhanna
Excerpts From The Clutter Of Words By Suzanne Alaywan, Nina Youkhanna
Transference
Translated from Arabic by Nina Youkhanna
Foreword, Molly Lynde-Recchia
Transference Vol. 5, Fall 2017
The Disperata, From Medieval Italy To Renaissance France, Gabriella Scarlatta
The Disperata, From Medieval Italy To Renaissance France, Gabriella Scarlatta
Research in Medieval and Early Modern Culture
Rich with morose invectives, the Italian lyric genre of the disperata builds toward a crescendo of despair, with the speakers damning and condemning their beloved, their enemy, their destiny, Fortune, Love, and often themselves. Although Petrarch and Petrarchism have been amply analyzed as fertile sources for late Renaissance poets in France, the influence of the Italian disperata in this context has yet to receive proper scholarly attention. This study explores how the language and themes of the disperata - including hopelessness, death, suicide, doomed love, collective trauma, and damnations - are creatively adopted by several generations of poets from its …
Je Cuidoie Avoir Bien Fait: Saintré And The Rules Of The Game, Catherine Blunk
Je Cuidoie Avoir Bien Fait: Saintré And The Rules Of The Game, Catherine Blunk
Medieval Feminist Forum: A Journal of Gender and Sexuality
In Antoine de La Sale’s fifteenth-century work Jehan de Saintré, a point of rupture in the amorous relationship between Madame des Belles Cousines and Saintré is initiated when this young knight decides to organize and participate in an emprise (a late medieval tournament) without notifying her or asking for permission from the king of France. In this article I will show that that by failing to secure royal authorization before organizing an emprise, Saintré commits a more serious error than often acknowledged in the scholarship about this text. This is important, because many scholars read this scene as …
Like A Dream, Disintegrated, And The Alchemist By Abd Al Malik, Siobhan M. Mei
Like A Dream, Disintegrated, And The Alchemist By Abd Al Malik, Siobhan M. Mei
Transference
Translated from French by Siobhan Meï
Puzzle By Viviane Mellerio-Grasser, Madeleine Mcdonald
Puzzle By Viviane Mellerio-Grasser, Madeleine Mcdonald
Transference
Translated from French by Madeleine McDonald
Ballad 114, Rondeau 44, And Chanson 53 By Charles D’Orléans, Samuel N. Rosenberg
Ballad 114, Rondeau 44, And Chanson 53 By Charles D’Orléans, Samuel N. Rosenberg
Transference
Translated from French by Samuel N. Rosenberg
Foreword, David Kutzko