Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Arts and Humanities
A Corpus-Based Study On The Portuguese Translations Of English Adversative Coordinating Conjunctions And Adverbs In News Texts, Marcella Cerqueira Cascione Cerqueira Netto
A Corpus-Based Study On The Portuguese Translations Of English Adversative Coordinating Conjunctions And Adverbs In News Texts, Marcella Cerqueira Cascione Cerqueira Netto
Electronic Theses and Dissertations
The present study examines how adversative coordinating conjunctions and conjunctive adverbs are translated from English into Brazilian Portuguese through a parallel corpus built specifically for this research. The corpus is composed of 59 news articles extracted from the online versions of the British magazine The Economist and the Brazilian newspaper O Estado de São Paulo. While the former contains the original source texts, the latter consists of their respective translations. This research aims to verify if the translations of the adversative coordinating conjunctions and adverbs provided by four online bilingual dictionaries are the same or different from the ones …
A Project For A Translation Into Guarani Based On An Analytical Interpretation Of A Medieval Apologue, Nathalie Amato
A Project For A Translation Into Guarani Based On An Analytical Interpretation Of A Medieval Apologue, Nathalie Amato
Honors Undergraduate Theses
El propósito de este proyecto de tesis es presentar una traducción analítica al idioma guaraní de un apólogo escrito en español medieval con el objetivo de demostrar la utilidad de los ejercicios de traducción literaria que faciliten el aprendizaje de idiomas. La transferencia lingüística y cultural de un texto medieval al español moderno y consecutivamente al guaraní constituye un ejemplo del esfuerzo cognitivo que debe realizar un traductor/una traductora para buscar soluciones e ir articulando poco a poco el rompecabezas que posteriormente se convertirá en la nueva versión de la obra, pero siempre respetando y conservando la esencia del mensaje …