Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 1 of 1
Full-Text Articles in Arts and Humanities
Review: Russian Function Words: Meaning And Use, Brendan Nieubuurt, Evelina Mendelevich
Review: Russian Function Words: Meaning And Use, Brendan Nieubuurt, Evelina Mendelevich
Russian Language Journal
Nabokov’s change in attitude toward Pushkin—a change from passive worshipper of Pushkin to self-assured interlocutor with him—he remains quiet about why Nabokov’s theory of translation changed so radically concerning Onegin. Shvabrin sets 1955 as the year of Nabokov’s “literalist” turn, though he makes little matter of the date itself. I wonder about the potential influence of surrounding events. Before he adopted his literalist rhetoric, which presented the translator as a meticulous scholar, Nabokov claimed that a translator must be a “creative genius” on par with the original poet. In 1955 Nabokov also published the novel that he knew to be …