Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
- Keyword
-
- Character Narration; rhetorical theory of narrative;Ian McEwan;Nutshell (1)
- Comparative cultural studies (1)
- Comparative literature (1)
- Comparison of primary texts across languages and cultures (1)
- Education, culture, and literature (1)
-
- Faulkner; Li Wenjun; Translation; The Sound and the Fury; Benjy (1)
- Intercultural studies (1)
- Translation studies (1)
- comparative cultural studies (1)
- comparative literature (1)
- comparison of primary texts across languages and cultures (1)
- education, culture, and literature (1)
- intercultural studies (1)
- translation studies (1)
Articles 1 - 2 of 2
Full-Text Articles in Arts and Humanities
A Rhetoric And Ethics Of Character Narration In Ian Mcewan’S Nutshell, Yi Li Tang
A Rhetoric And Ethics Of Character Narration In Ian Mcewan’S Nutshell, Yi Li Tang
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In her article “A Rhetoric and Ethics of Character Narration in Ian McEwan’s Nutshell” Yili Tang analyzes the narrative rhetoric and ethics of Ian McEwan’s novel Nutshell usingJames Phelan’s rhetorical theory of character narration.Applying the principle that character narration is an art of indirection, she attempts to decode the rhetorical dynamics of the novel. These dynamics entail an apprehension of the complex relationships between the functions of the narrator, a fetus, facing his narratee, and the implied author facing his audience. Furthermore,she traces the ethical consequences that are elucidated by the chosen narrative technique and the delineation of the character …
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
Problems With Perceptual And Cognitive Idiosyncrasies In Li Wenjun’S Translation Of The Benjy Section Of Faulkner's The Sound And The Fury, Aaron L. Moore
CLCWeb: Comparative Literature and Culture
In his article “Problems with Perceptual and Cognitive Idiosyncrasies in Li Wenjun’s Translation of the Benjy Section of Faulkner’s The Sound and the Fury,” Aaron Lee Moore conducts a close explication of a 2014 English-Chinese edition of part of The Sound and the Fury. Li Wenjun’s translation of the Benjy section of The Sound and the Fury is certainly admirable in its graceful rendering of Faulkner’s complex, idiosyncratic prose style into accessible Chinese—and particularly laudable in its meticulous tracking of the a-chronological sequence of Benjy’s stream of consciousness narrative. However, problems arise in the translation due to an …