Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 3 of 3
Full-Text Articles in Arts and Humanities
"Goin' To Hell In A Handbasket": The Yeatsian Apocalypse And No Country For Old Men, Connor Race Davis
"Goin' To Hell In A Handbasket": The Yeatsian Apocalypse And No Country For Old Men, Connor Race Davis
Theses and Dissertations
On its surface, Cormac McCarthy's No Country for Old Men appears to be a thoroughly grim and even fatalistic novel, but read in conjunction with W.B. Yeats' "The Second Coming"—a work with which the novel has a number of intertextual connection—it becomes clear that there is a distinct optimism at the heart of the novel. Approaching McCarthy's novel as an intertext with Yeats' poem illuminates an apparent critique of eschatological panic present in No Country for Old Men, provided mainly through Sheriff Bell's reflections on the state of society.
Alexander Korda And His "Foreignized Translation" Of The Thief Of Bagdad (1940), Jessica Caroline Alder Wiest
Alexander Korda And His "Foreignized Translation" Of The Thief Of Bagdad (1940), Jessica Caroline Alder Wiest
Theses and Dissertations
Adaptation studies has recently turned an eye towards translation theory for valuable discussion on the role of movie makers as translators. Such discussion notes the difficulties inherent in adapting a medium such as a book, a play, or even a theme park ride into film. These difficulties have interesting parallels to the translation of one language into another. Translation theory, in fact, can shed important light on the adaptation process. Intrinsic to translation theory is the dichotomy between domesticating translation and foreignizing translation, the two major styles of translation. Translation scholar Lawrence Venuti, the author of these two terms, argues …
Translating Huck: Difficulties In Adapting "The Adventures Of Huckleberry Finn" To Film, Bryce Moore Cundick
Translating Huck: Difficulties In Adapting "The Adventures Of Huckleberry Finn" To Film, Bryce Moore Cundick
Theses and Dissertations
Filmmakers have had four main difficulties adapting The Adventures of Huckleberry Finn to film: point of view, structure, audience and the novel's ending. By studying the different approaches of various directors to each obstacle, certain facts emerge about both the films and the novel. While literary scholars have studied Huck from practically every angle, none have sufficiently viewed the book through the lens of adaptation, despite the fact that it has been adapted to film and television over twenty times. The few critics who have studied the adaptations have done so using dated methodologies that boil down to little more …