Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Arts and Humanities Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Anthropology

Universitas Indonesia

Annotated Translation

Articles 1 - 2 of 2

Full-Text Articles in Arts and Humanities

Terjemahan Beranotasi Buku Tokoh Tionghoa Dan Identitas Indonesia: Dari Tjoe Bou San Sampai Yap Thiam Hien (2010) Karya Leo Suryadinata Dari Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Tionghoa, Lu Xuanyi Aug 2019

Terjemahan Beranotasi Buku Tokoh Tionghoa Dan Identitas Indonesia: Dari Tjoe Bou San Sampai Yap Thiam Hien (2010) Karya Leo Suryadinata Dari Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Tionghoa, Lu Xuanyi

Paradigma: Jurnal Kajian Budaya

This research is an annotated translation study. The author conducted an Indonesian- Chinese translation of two chapters of the biography named Tokoh Tionghoa & Identitas Indonesia: dari Tjoe Bou San sampai Yap Thiam Hien and gave annotations to important and necessary parts. The specific purposes of this research can be described as follows: (1) find the appropriate method to translate this source text; (2) find out proper translation techniques and provide reasons for choosing equivalence. In translating this biography, the author uses communicative translation (Newmark, 1988) and considers the dynamic equivalence theory of Nida and Taber (1982) as the main …


An Annotated Translation From English Into Indonesian: The Soul Of The Indian By Charles Alexander Eastman, Trias Noverdi Aug 2019

An Annotated Translation From English Into Indonesian: The Soul Of The Indian By Charles Alexander Eastman, Trias Noverdi

Paradigma: Jurnal Kajian Budaya

This research is an annotated translation in which the researcher provides detailed explanation to account for his selection of translation equivalents. The data source in this research is The Soul of the Indian, a book by Charles Alexander Eastman. This study sought to identify problems encountered over the course of translation and offer the solutions thereto. The data for the study were derived from the problems thus identified and classified into categories of annotation. The qualitative method was employed using a comparative analysis translation model. The key findings of this research are twofold. First, out of 27 units of analysis, …