Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®
Articles 1 - 3 of 3
Full-Text Articles in Entire DC Network
Savoring The Moon: Japanese Prints Of The Floating World, Madison B. Dalton
Savoring The Moon: Japanese Prints Of The Floating World, Madison B. Dalton
Senior Honors Projects, 2020-current
Guided by the Director of the Madison Art Collection and Lisanby Museum, Virginia Soenksen,I served as the Curatorial Assistant for the Lisanby Museum’s forthcoming exhibition Savoring the Moon: Japanese Prints of the Floating World. The exhibition will highlight the Madison ArtCollection’s impressive Japanese woodblock prints in the ukiyo-e style. Ukiyo-e translates to“pictures of the floating world.” This style proliferated in Japan during the Edo period (1603 - 1868) and Meiji period (1868 - 1912), with visual themes that ranged from flora and fauna, Japanese ceremonies, kabuki actors, mythology, courtesans, and cultural pastimes. The estate of Charles Alvin Lisanby gifted over …
The Transition Of Guanyin: Reinterpreting Queerness And Buddha Nature In Medieval East Asia, Robert Wilf
The Transition Of Guanyin: Reinterpreting Queerness And Buddha Nature In Medieval East Asia, Robert Wilf
Religious Studies Honors Papers
Avalokitesvara, better known by the Chinese name of Guanyin, is perhaps the second most pervasive figure in all of Buddhism after the historical Buddha himself. Part of this popularity comes from his adaptability and willingness to change to order to save everyone, no matter what part of society they might be from. It is thanks to this adaptability that Guanyin’s iconography varies wildly by region, with much of Theravada and tantric Buddhism depicting him as a man, while Mahayana Buddhism tends to revere her as the patron of women. From their earliest description, Guanyin was known to transcend boundaries to …
Contextualized Songwriting In The Japanese Church, Katie Ann Mcwilliams
Contextualized Songwriting In The Japanese Church, Katie Ann Mcwilliams
Masters Theses
The Christian Church of Japan has very few songs written in their own language and style. Most songs are translated from English or another language. While Japan is a very westernized country, this is a problem because things can get lost in translation and these songs are not always representative of their musical style. Furthermore, they have a unique voice of worship that is currently missing from the global Church. My research project was intended to identify songwriters and encourage songwriting for the local church with the intention of expanding the Japanese voice in the global context and raising awareness …