Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Digital Commons Network

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Articles 1 - 7 of 7

Full-Text Articles in Entire DC Network

"God's Obedience": A Linguistic And Narrative Exploration Of The Hebrew Idiom In 1 Kings 17:22 And Its Theological Implications, Oliver Glanz, Jonatas Leal Aug 2022

"God's Obedience": A Linguistic And Narrative Exploration Of The Hebrew Idiom In 1 Kings 17:22 And Its Theological Implications, Oliver Glanz, Jonatas Leal

Andrews University Seminary Studies (AUSS)

This article explores a particular sentence in the first resurrection narrative of the Bible: “And the LORD obeyed Elijah” (1 Kgs 17:22a). Before the widow’s son returns to life, the prophet calls YHWH to perform a miracle. Subsequently, and surprisingly the narration reports that the LORD obeyed. In contrast to the Hebrew of the source text, we argue that modern Bible translations do not render 1 Kgs 17:22a (וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּקֹ֣ול אֵלִיָּ֑הוּ) correctly. Instead of translating “The LORD listened to the voice of Elijah” (NRSV), “The LORD heard Elijah’s cry” (NIV), or “The LORD answered Elijah’s prayer” (GNB), one …


Cross-Language Phonetic Interference In Learning The Arabic Language, Yulduz Ismailova Jun 2020

Cross-Language Phonetic Interference In Learning The Arabic Language, Yulduz Ismailova

The Light of Islam

Structural changes in the system of higher education in our country require an increase in the role and improvement of the methodology of teaching students foreign languages. As we know, at one of the first stages in teaching Arabic pronunciation, students and teachers are faced with a phenomenon such as linguistic or interlanguage interference. As a result, some characteristic errors appear in the students ’speech, which impedes the formation of certain skills and abilities for the correct articulation of difficult-to-pronounce phonemes. The proposed article is devoted to the study of this phenomenon and the causes of its occurrence. Also, the …


Codicological Analysis Of Manuscripts Of “Mukaddamatu-L-Adab” Of Mahmud Zamakhshari In The Funds Of The World, Zohidjon Islamov Jun 2020

Codicological Analysis Of Manuscripts Of “Mukaddamatu-L-Adab” Of Mahmud Zamakhshari In The Funds Of The World, Zohidjon Islamov

The Light of Islam

The scientific heritage of Mahmoud Zamahshari in the field of linguistics, lexicology, and literary studies consists of approximately 70 works. In the scientific heritage of the scientist, a special place is occupied by the work "Mukaddamata-l-adab." This work, recognized as the first multilingual dictionary, contains Arabic-Persian-Turkish trilingual, Arabic-Persian-Turkish-Mongolian four-language manuscripts. The work consists of five parts: the first part is devoted to nouns, the second part to the verb, and the words derived from it. Its third part consists of grammatical rules regarding auxiliary words, the fourth part - declension of nouns, and the fifth part - conjugations of verbs. …


From “Linguistic Turn” And Hebrews Scholarship To Anadiplosis Iterata: The Enigma Of A Structure, Gabriella Gelardini May 2020

From “Linguistic Turn” And Hebrews Scholarship To Anadiplosis Iterata: The Enigma Of A Structure, Gabriella Gelardini

BYU Studies Quarterly

In 1963, when the “linguistic turn” had evidently taken hold of New Testament studies, Albert Vanhoye, a linguistically trained Catholic priest, published a monograph entitled La structure littéraire de l’épître aux Hébreux.1 The manifold reactions to his refined literary-rhetorical approach and conclusions in favor of a concentric structure oscillated between euphoric approval and offensive disapproval. Along with its translation into German (1979/1980) and a decade later into English (1989), Vanhoye’s study influenced and stimulated Hebrews scholarship like none other in the twentieth century.


Source Studies Analysis Of Manuscripts Of “Muqaddimatu-Ladab” In Foreign Archival Funds, Zohidjon Islomov Dec 2019

Source Studies Analysis Of Manuscripts Of “Muqaddimatu-Ladab” In Foreign Archival Funds, Zohidjon Islomov

The Light of Islam

Mahmud Zamakhshari’s scientific heritage are consist of about 70 works on linguistics and literary studies. The work of “Muqaddamatu-l-adab” has a special place in the scientific heritage of the scholar. This work, originally recognized as a multilingual dictionary, contains Arabic-Persian-Turkish trilingual, Arabic-Persian-Turkic-Mongolian in four languages. The work consists of five parts, in the first part presented words of noun, the second part is devoted to the verb and the words from it. The third part consists of auxiliary words, the fourth part is the formation of names and the fifth part is grammatical rules regarding the formation of verbs. There …


Singular And Plural Address In The Scriptures, James R. Rasband Apr 2002

Singular And Plural Address In The Scriptures, James R. Rasband

BYU Studies Quarterly

Steeped in post-Enlightenment philosophy with its primary focus on the individual, modern readers may unwittingly assume that the Lord likewise is focused solely on individuals when he promises blessings or assigns responsibilities. Although the scriptures contain many instances where the Lord speaks to individuals separately, he also speaks to the Church or his people collectively. It is not always easy to distinguish between these two modes of address, especially because the English pronoun you can be either singular or plural. However, awareness of this linguistic issue can improve our reading of the scriptures, at times revising our understanding substantially.


Opportunities In The Field Of Bible Translating, Eugene A. Nida Jun 1963

Opportunities In The Field Of Bible Translating, Eugene A. Nida

Concordia Theological Monthly

Ever since World War II an increasingly larger number of persons have become interested in and concerned for the field of Bible translating; the strategy of the printed page and the crucial necessity of wider distribution of the Scriptures have forced Christians to pay greater attention to the translation and revision of the Holy Scriptures. In our rapidly shrinking world, those with even a limited knowledge of the problems of communication on the mission field, have not failed to be impressed with the significant contribution which can be made by the relatively new emphases on structural linguistics and cultural anthropology. …