Проблемы Поиска И Лексикографического Описания Советизмов 1920‐30 Гг.,
2011
Brigham Young University
Проблемы Поиска И Лексикографического Описания Советизмов 1920‐30 Гг., Елена Елена
Russian Language Journal
В широком смысле советизм ‐ «вербальный или невербальный знак любой сложности как факт советской культуры» [Пихурова 2005:5]. Мы применяем этот термин1 в собственно лингвистическом смысле. Советизмы ‐ тип историзмов, то есть устаревших слов, выход которых из активного употребления обусловлен исчезновением обозначаемых ими понятий, предметов, явлений.
Boutique Cinderella,
2011
Swarthmore College
Boutique Cinderella, M. M. Dimovska, Sibelan E.S. Forrester , Translator
Russian Faculty Works
No abstract provided.
Translations, Retranslations, And Multiple Translations: A Case For Translation Variance Studies,
2011
Brigham Young University
Translations, Retranslations, And Multiple Translations: A Case For Translation Variance Studies, Alexander Burak, Timothy Sergay
Russian Language Journal
The cluster of three related articles offered here represents what the authors propose to call “translation variance studies,” or TVS, a subfield of translation studies concerned with semantic, pragmatic, and stylistic equivalence and divergence between a single source text and its multiple translations into a specified target language. Multiple translations of a single source text into a single target language have become a widespread phenomenon. Its “ontological basis,” as Anna Muza recently observed, is “variability of solution within the target language.” All parties to translation must of necessity negotiate this variability of solution, beginning with the translator in the act …
Some Like It Hot – Goblin‐Style: “Ozhivliazh” In Russian Film Translations,
2011
Brigham Young University
Some Like It Hot – Goblin‐Style: “Ozhivliazh” In Russian Film Translations, Alexander Burak
Russian Language Journal
This article is about English‐to‐Russian voiceover translating as a translation technique and a medium that responds to and shapes sociocultural identities. It is also about a trend in Russian film translating to enliven – in various degrees – the translation text as compared with the more neutral language in the original films. And, finally, given the multiple translations of the same cultural products, films included, it is an attempt to make a case for a strand of research and translation quality analysis that that may be called “translation variance studies.”
New But Hardly Improved: Are Multiple Retranslations Of Classics The Best Cultural Use To Make Of Translation Talent?,
2011
Brigham Young University
New But Hardly Improved: Are Multiple Retranslations Of Classics The Best Cultural Use To Make Of Translation Talent?, Timothy D. Sergay
Russian Language Journal
The notion of audio remastering seems to inform the way literary “consumers” conceive of retranslations of classic works today. This is almost certainly because the two operations—remastering and retranslation—are such natural cousins. Retranslation seems to imply, at the very least, continuous improvement of the literary product in the target language, that is, the elimination of earlier translators’ errors in construing the source text and the ever more adequate recreation of the original author’s stylistics. How close this seems to the idea of “cleaning up” an audio signal, improving the “signal‐to‐noise ratio,” enhancing fidelity—this critical term, along with loss, is common …
Oblomov – Retranslating A Classic Bridging The Time, Place, Contextual And Cultural Gap: An Account Of Some Of The Policy Choices Entailed By The Re‐Translation Of Oblomov,
2011
Brigham Young University
Oblomov – Retranslating A Classic Bridging The Time, Place, Contextual And Cultural Gap: An Account Of Some Of The Policy Choices Entailed By The Re‐Translation Of Oblomov, Stephen Pearl
Russian Language Journal
There is a crucial and underappreciated distinction between the task of translating a hitherto unknown foreign language literary work for the purpose of making it available for the first time to readers in the target language, and that of re‐translating a classic. In the latter case, translators expose themselves to, and indeed invite, not only comparison with previous translations, but also the haunting question of the very raison d’etre of the new translation itself. For this reason, a re‐translation is in a sense as much about the nature and quality of the translation as about the original work itself – …
Великий И Могучий Олбанский Язык: The Russian Internet And The Russian Language*,
2011
Brigham Young University
Великий И Могучий Олбанский Язык: The Russian Internet And The Russian Language*, Daniela S. Hristova
Russian Language Journal
The worldwide proliferation of the Internet as a fundamentally new media technology has coincided with a radical social and linguistic liberalization in Russia. This junction changed drastically the interrelationship between the standard language and the non‐standard language varieties. A paradigmatic manifestation of the new Russian linguistic reality is the prevalent Internet trend of alternate spellings and non‐normative lexical use. The phenomenon is frequently referred to as an “Olbanian” language and associated with the counter‐culture of the so‐called “padonki.” Disregarding the fundamental principles of Russian orthography, spelling, and even morphology, the padonki have created an idiom that seemingly allows complete freedom …
Преподавание Глагольного Вида В Русском Языке: Проблемы И Решения,
2011
Brigham Young University
Преподавание Глагольного Вида В Русском Языке: Проблемы И Решения, Валентина Соболева
Russian Language Journal
Категория глагольного вида в русском языке является одной из наиболее трудных тем в методике преподавания русского языка как иностранного. Трудности, которые испытывают не только студенты, изучающие русский язык, но зачастую и преподаватели, пытающиеся им помочь в понимании и усвоении этой категории, возникают по нескольким причинам.
Full Issue,
2011
Brigham Young University
The Spoils Of War,
2010
University of Bristol
The Spoils Of War, Rebecca Gould
Rebecca Gould
Review Of The Calligrapher’S Secret By Rafik Schami,
2010
University of Bristol
Review Of The Calligrapher’S Secret By Rafik Schami, Rebecca Gould
Rebecca Gould
Pauline Viardot's Russian Compositions,
2010
University of Nevada, Las Vegas
Pauline Viardot's Russian Compositions, Amy Jo Hunsaker
UNLV Theses, Dissertations, Professional Papers, and Capstones
Pauline Viardot-Garcia (1821-1910), an internationally famed opera singer well known for her vocal dexterity and range, was an intelligent and sophisticated woman who circulated easily among the brightest stars of the nineteenth century. Viardot, who was fluent in five languages, composed over 100 songs and was one of the first Western Europeans to set Russian words to music. Many of her French, German, Spanish, and Italian songs were translated into Russian and published in St. Petersburg. Viardot’s interest in Russian music began early in her career, when she performed with the Imperial Opera in St. Petersburg from 1843 to 1846. …
"Heimatlos In Dieser Welt": The Isolated Modern Woman In Edith Södergran’S Vaxdukshäft Poetry,
2010
Brigham Young University - Provo
"Heimatlos In Dieser Welt": The Isolated Modern Woman In Edith Södergran’S Vaxdukshäft Poetry, Kajsa M. Spjut
Theses and Dissertations
In this thesis, I explore how, although Edith Södergran’s Vaxdukshäf poems seem to support new female roles in early 20th century European society, they also reflect on the danger in changing from traditional to modern roles. As the poems illustrate, this change can create an isolated woman, who becomes trapped in her new independence and is unable to alter herself to connect with others. In order to understand what is meant by traditional and modern female roles, I present a historical background that contrasts the woman of pre-20th-Century Europe with the new woman that emerged around the Turn of the …
Graduate Student Forum,
2010
Swarthmore College
Graduate Student Forum, Sibelan E. S. Forrester
Russian Faculty Works
No abstract provided.
The Work Of Architecture In The Age Of Its Technological Reproducibility,
2010
Brigham Young University - Provo
The Work Of Architecture In The Age Of Its Technological Reproducibility, Elizabeth Rae Guthrie
Theses and Dissertations
Dresden's historic reconstructions bring up questions that reach far beyond the city's new/old Neumarkt district. In this thesis, I would like to take a closer look at the current ideological discourse surrounding the reconstruction of destroyed historic buildings in Dresden and other cities in the former DDR. What seems at first to be a simple culture war between progressive and reactionary city planners is actually, I will argue, a unique historical moment that blurs the dogmatically held ideas of rationality and nostalgia, ornament and function, and high art and kitsch. From the uncanny shadow of a church recently raised from …
Reinventing The Colonial Fantasy In The Post-Wwii Era: Jovita Epp's Amado Mio,
2010
Brigham Young University - Provo
Reinventing The Colonial Fantasy In The Post-Wwii Era: Jovita Epp's Amado Mio, Ivana R. Klammer
Theses and Dissertations
Austrian playwright Jovita Epp's German language novel Amado mío, which takes place in post-WWII Argentina, is a modern adaptation of the traditional colonial novel. As such, the romances between the female main character, an Argentine of German descent, and her two love interests, an Argentine of Spanish descent (Criollo), and an Austrian Argentine, reflect the hopes and fears of persons and/or cultures caught up in the imperialist dreams of their nation. In the wake of WWII, Argentina becomes a space in which European(-descended) settlers can look back at Europe's "barbarism," questioning the imperialist worldviews that brought Europe …
The Liberal Gene: Sociobiology As Emancipatory Discourse In The Late Soviet Union,
2010
University of Richmond
The Liberal Gene: Sociobiology As Emancipatory Discourse In The Late Soviet Union, Yvonne Howell
Languages, Literatures, and Cultures Faculty Publications
In the following analysis, we will find that Soviet sociobiology did not develop incrementally out of daring interdisciplinary probes; rather, it seemed to spring forth fully formulated in the comprehensive Novyi mir article. Moreover, already in 1971, several years before Wilson's book established its controversial eponymous discipline in the United States, the biosocial paradigm was framed by its earliest Soviet proponents as a scientific vindication for diversity, pluralism, individual difference, heterogeneity, human rights, and ultimately, individual responsibility for one's own actions. In short, the same scientific discipline that in the west was associated with racism, reductionism, and social determinism developed …
Bibliography For Work In Travel Studies,
2010
Monash University
Bibliography For Work In Travel Studies, Carlo Salzani, Steven Tötösy De Zepetnek
CLCWeb Library
No abstract provided.
No Mere Reflection: Mirrors As Windows On Russian Culture,
2010
Macalester College
No Mere Reflection: Mirrors As Windows On Russian Culture, Julia Chadaga
Studies in 20th & 21st Century Literature
This essay traces the development of mirror use in Russia from the medieval period to the modern day with particular attention to the dynamic interplay between the utilitarian and symbolic functions of this object. I examine how the discourse around mirrors in Russia was shaped by a preoccupation with border-crossing and identity that is distinctive to Russian culture as well as by mirror lore from other world traditions; and I demonstrate that the presence of mirrors shaped the production of imaginative literature in profound ways. The essay focuses on several key functions of the Russian mirror: as a site of …
Mirrors In Russian Decadent And Symbolist Prose: Valery Briusov And Dmitry Merezhkovsky,
2010
Columbia University
Mirrors In Russian Decadent And Symbolist Prose: Valery Briusov And Dmitry Merezhkovsky, Kirsten Lodge
Studies in 20th & 21st Century Literature
Examining mirror imagery in the prose works “In the Mirror” by Valery Briusov and The Resurrected Gods: Leonardo da Vinci by Dmitry Merezhkovsky, both published in 1902, this article situates the Russian Decadent and Symbolist associations of the mirror in the pan-European literary and philosophical context. The mirror constitutes the threshold of manifold oppositions, including life and art, life and death, and reality and dream or imagination. It is a realm of alternative reality, magical and seductive, as in Briusov’s story, or potentially both demonic and divine, as in Merezhkovsky’s novel. In accordance with the Romantic tradition as well as …