Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

Translation Studies Commons

Open Access. Powered by Scholars. Published by Universities.®

383 Full-Text Articles 389 Authors 467,482 Downloads 86 Institutions

All Articles in Translation Studies

Faceted Search

383 full-text articles. Page 4 of 16.

Lana Sube Lana Baja, La Maquilladora Lo Trabaja, Davide De La Cruz 2021 Bard College

Lana Sube Lana Baja, La Maquilladora Lo Trabaja, Davide De La Cruz

Senior Projects Spring 2021

Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College


Interlingual Morphology And Wakean Topology, Stephen Valeri 2021 Dartmouth College

Interlingual Morphology And Wakean Topology, Stephen Valeri

Dartmouth College Master’s Theses

As an example of limit literature (literature that exhausts the entirety of what is possible in a given form), Finnegans Wake has been an inspiration for the theories of figures like Kristeva and Derrida to reveal the structural and linguistic operations of texts generally. In defamiliarizing the processes of word formation, the Wake compels us to attend to morphology’s structuring role in a work. My project focuses on Phillipe Sollers and Stephen Heath’s French translation of part of the concluding section of James Joyce’s Finnegans Wake to observe how the attempt to approximate Joyce’s interlingual morphology in translation contributes to …


Wild Wales: How Cultural Discrimination Transformed Merlin From Brittonic Legends To French Arthurian Romances, Viveca Calista Lawrie 2021 Bard College

Wild Wales: How Cultural Discrimination Transformed Merlin From Brittonic Legends To French Arthurian Romances, Viveca Calista Lawrie

Senior Projects Spring 2021

The legend of King Arthur and his knights of the round table is one of the best-known stories in the Western world. Generally people tend to associate Arthurian legend with fifteenth-century English writing or French romances, but in reality, Arthurian legend has its origins in Brittonic oral tradition. Merlin, specifically, represents the concepts of Brittonic paganism and wildness more than any other Arthurian character. The changes made in the character and the narrative of Merlin, from Brittonic legend to Latin writing and then to French romances, reflect a political and cultural shift in Britain and France. An examination of Merlin …


Using A Smart Phone To Learn Spanish: Does It Work And Will Students Use It?, Andrew J. DeMil, Alysha Assaf, Ryan Cragun 2021 University of Tampa

Using A Smart Phone To Learn Spanish: Does It Work And Will Students Use It?, Andrew J. Demil, Alysha Assaf, Ryan Cragun

The Coastal Review: An Online Peer-reviewed Journal

Over time, mobile devices have penetrated the classroom, requiring new and beneficial ways to implement classroom instruction. Research suggests that Short Message Service (SMS) based instruction is an effective tool for acquiring second language (L2) vocabulary and idiom knowledge (Hayati, Jalilifar, & Mashhadi; Lu,). Additionally, studies have found that students believe that mobile learning (m-learning) is beneficial to acquiring a second language (Cavus & Ibrahim; Hayati, Jalilifar, & Mashhadi; Lu, 2008). This study examined whether m-learning can lead to Spanish vocabulary familiarity and if sentence comprehension outperforms reading definitions. Participants were 29 native English speakers studying Spanish as a second …


The Joy Of Listening: Three Voices In The Poetry Of Wisława Szymborska, Mimi Thompson 2021 Claremont Colleges

The Joy Of Listening: Three Voices In The Poetry Of Wisława Szymborska, Mimi Thompson

CMC Senior Theses

One of the greatest feats that a poet may achieve in his or her lifetime is to develop a voice so characteristic of themself, it would be impossible to confuse it with that of any other poet. Polish-speaking and non-Polish-speaking scholars alike have agreed that the voice of 1996 Nobel Laureate Wisława Szymborska is utterly distinct, despite the fact that her poems explore a wide range of topics and are told from multiple narrative perspectives, rarely featuring herself through any personal details. How, then, is it possible for hundreds of poems, each with their own narrator, to still be “heard” …


What Are You, Really?/Afar, Gazing At The Holy Mountain By Du Fu, Michael Zhai 2020 University of Michigan, Ann Arbor

What Are You, Really?/Afar, Gazing At The Holy Mountain By Du Fu, Michael Zhai

Transference

A translation and commentary of Du Fu's poem "Afar, Gazing on the Holy Mountain," with a worksheet for readers to produce their own translations of the poem.


China Question Of Us-American Imagism, Qingben Li 2020 Hangzhou Normal Universy

China Question Of Us-American Imagism, Qingben Li

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

This paper investigates first the influences of ancient Chinese culture on Ezra Pound, and then Pound’s influence on the New Culture Movement of modern China (1917). It is a kind of circular journey of literary texts and theories from ancient China to the West and then back to China. This journey, or “circle model,” involves textual appropriation, variation, transformation and misunderstanding in every stage.


The Chuanyue (Traversing) Of Western Cultural Industry Theories In China, Hui Li, Naihai Zhai 2020 Shandong Normal University

The Chuanyue (Traversing) Of Western Cultural Industry Theories In China, Hui Li, Naihai Zhai

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

This paper discusses the reception and transformation of western theories of Culture Industry in China during the Reform Era (1978-present). It proposes the term 穿越 (chuanyue, traverse), rather than communication or traveling theory, in order to probe into the complexity of the interaction, modification and transformation of western theories of Culture Industry and creative industries in China. The paper focuses on 1) issues of time lag or disjunction, in that it took more than half a century for the critique of Culture Industry to enter China; 2) divergent interpretations of Culture Industry with a strong critical edge of …


China Question Of Western Postcolonial Translation Theory, Zhijie Wu, Yuping Wang 2020 Nanjing University of Information Science and Technology

China Question Of Western Postcolonial Translation Theory, Zhijie Wu, Yuping Wang

CLCWeb: Comparative Literature and Culture

“China Question of Western Postcolonial Translation Theory” deals with how western postcolonial translation theory is read, interpreted and applied in China, as well as how the reception in China influences revision and development of the theory. Western postcolonial translation theory, though frequently quoted and highly influential in China, is sometimes incapable of effectively explaining Chinese translation practice and convincing Chinese readers. Based on the analysis of the encounter between postcolonial translation theory and China, three suggestions are proposed to revise translation theory so as to build a “greener,” healthier hetero-generative ecology of languages and cultures.


La Fusió Iconogràfica De Tirèsies I Esculapi A Lo Somni De Bernat Metge // The Iconographical Fusion Of Tiresias And Asclepius Is Bernat Metge's Lo Somni, Lola Badia 2020 Universitat de Barcelona

La Fusió Iconogràfica De Tirèsies I Esculapi A Lo Somni De Bernat Metge // The Iconographical Fusion Of Tiresias And Asclepius Is Bernat Metge's Lo Somni, Lola Badia

Translat Library

In Bernat Metge’s The Dream, the mythological seer Tiresias, shaped from different classical and medieval sources, advises the character of Bernat against his excessive commitment to women acting as a soul healer and backed by his personal experience. This note proposes an iconographic clue to the image of Metge’s new Tiresias in the figura of Aesculapius, the ancient god of medicine, as described in Ovid’s Metamorfoses.


ترجمة الأدب العربي في الصين في السياق التاريخي والثقافي في العصر الحديث والمعاصر, Ma Tao 2020 Shanghai University

ترجمة الأدب العربي في الصين في السياق التاريخي والثقافي في العصر الحديث والمعاصر, Ma Tao

Al Jinan الجنان

قد شهدت قضية ترجمة الأدب العربي في الصين تطورًا مندجمًا في تغيرات اجتماعية في العصر االحديث والمعاصر، خصوصًا منذ حركة الأدب االحديث التي نشأت في بداية القرن العشرين. وكذلك شهدت تحول دوافع المترجمين لترجمة الأدب العربي، من الخدمة لتنوير الشعب وإنقاذ الوطن، إدخال وضع للإيديولوجية والتخطيط السياسي، ثم السعي إلى الجمالية الفنية والتبادل الثقافي. ولم يؤثر الأدب المترجم من اللغة العربية في بيئة الأدب الصيني فحسب، بل قد راح يؤدي وظائف إيديولوجية وشعرية لم يكن يتحلى بها الأدب الإبداعي الصيني في حقبة معينة؛ فهو قد شارك، ّ إلى حد ما، في بناء الثقافة الصينية الأساسية في العصر الحديث والمعاصر.


A Parrot Perched On A Rifle: Military Interpreters In The Korean Conflict 1945-1953, Hyongrae Kim 2020 University of Massachusetts Amherst

A Parrot Perched On A Rifle: Military Interpreters In The Korean Conflict 1945-1953, Hyongrae Kim

Doctoral Dissertations

This dissertation presents an overview of interpreting during the Korean War by examining shifts in the positionality of interpreters during the preparatory, engagement, and conclusionary stages of the conflict. Here, the preparatory stage refers to the U.S. military occupation of south Korea (1945-1948), the engagement stage refers to period of active military engagement between the Democratic People’s Republic of Korea and its allies against the Republic of Korea and the United Nations Command (1950-1953), while the conclusionary stage refers to the Korean Armistice Negotiations (1951-1953). Drawing on Pierre Bourdieu’s field theory and Moira Inghilleri’s (2005a) influential argument that interpreting takes …


Translating Anxiety In The Poetry Of Maya Abu Al-Hayyat, Julianne Zala 2020 University of Massachusetts Amherst

Translating Anxiety In The Poetry Of Maya Abu Al-Hayyat, Julianne Zala

Masters Theses

Maya Abu al-Hayyat (born 1980) is a Palestinian poet who thematizes motherhood, love, war/revolution, grief, and political hypocrisy in her poetry. In the context of Palestinian literature, she fits within a tradition of Resistance Literature, yet redefines it. Given that al-Hayyat has not been widely translated into English, this thesis presents 33 translations of her poems taken from her three poetry collections: Mā qālathu fīhī (Thus Spake the Beloved, 2007), Tilka al-ibtisāma-- dhālika al-qalb (This Smile, That Heart, 2012), and Fasātīn baytīyya wa ḥurūb (House Dresses and Wars, 2016). Throughout these three collections the …


The Transmission Of The Somniale Danielis, From Latin To Vernacular Italian (Laurenziano Martelli 12 And Riccardiano 859), Valerio Cappozzo 2020 University of Mississippi

The Transmission Of The Somniale Danielis, From Latin To Vernacular Italian (Laurenziano Martelli 12 And Riccardiano 859), Valerio Cappozzo

Translat Library

The Somniale Danielis is a dream manual widely circulated in the Middle Ages and the Renaissance. It is structured through dream symbols and their concise explanation. Medieval manuscripts of the Somniale—from the ninth century to the end of the fifteenth century—generally bear the same dreams, but show changes in the structure of their entries. The coherence of its symbology throughout several centuries allows for a linguistic analysis across these dream manuals that situates them in specific cultural contexts. This article focuses on two manuscripts, each containing a Latin and an Italian version of the Somniale, and aims to …


Self, Emily Aguayo 2020 University of Arkansas, Fayetteville

Self, Emily Aguayo

Graduate Theses and Dissertations

This is a translation of Dr. Erika Almenara’s complete published collection of poetry. The original publications span a period of over twelve years of work, with books published in 2006, 2008, and 2018. The first book of poetry in this series of translations, Reino Cerrado (Closed Kingdom), explores the profound contemplations of life and how to turn those thoughts into words and put them on paper. We see images of nature, hear faint religious overtones, and feel the distress of a woman searching for a healthy relationship, and having little luck. Para evitar los rastros (To Avoid All Traces), the …


The Translator-Function: Translating Bande-Dessinée For The Anglophone Reader, Ryan C. Gomez 2020 University of New Mexico

The Translator-Function: Translating Bande-Dessinée For The Anglophone Reader, Ryan C. Gomez

Foreign Languages & Literatures ETDs

This thesis focuses on the question of translator roles in literary theory. I characterize these roles between positions that have traditionally been described by literary and philosophical theorists such as Roland Barthes and Michel Foucault. By examining the products of translation (French-language bandes-dessinées and their English translations), and considering critical literary and translation theories, I demonstrate the unique position held by translators and their work through the proposal of what I call the translator-function (modeled after Foucault’s author-function). The principal aim of this thesis is to problematize preconceived ideas about translators and to examine the unique position of the …


Scrivere Di Islam. Raccontare La Diaspora, Simone Brioni Dr., Shirin Ramzanali Fazel 2020 Stony Brook University

Scrivere Di Islam. Raccontare La Diaspora, Simone Brioni Dr., Shirin Ramzanali Fazel

Department of English Faculty Publications

Scrivere di Islam. Raccontare la diaspora (Writing About Islam. Narrating a Diaspora) is a meditation on our multireligious, multicultural, and multilingual reality. It is the result of a personal and collaborative exploration of the necessity to rethink national culture and identity in a more diverse, inclusive, and anti-racist way. The central part of this volume – both symbolically and physically – includes Shirin Ramzanali Fazel’s reflections on the discrimination of Muslims, and especially Muslim women, in Italy and the UK. Looking at school textbooks, newspapers, TV programs, and sharing her own personal experience, this section invites us to change the …


The Haunting Parallel Amid Governmental Responses: Tlatelolco Massacre & The Covid-19 Pandemic, Chelsea Wepy 2020 CUNY Bernard M Baruch College

The Haunting Parallel Amid Governmental Responses: Tlatelolco Massacre & The Covid-19 Pandemic, Chelsea Wepy

Publications and Research

The overall purpose of this analysis was to exemplify the parallels between the governmental responses to the Tlatelolco Massacre of 1968 and the COVID-19 Pandemic of 2020. “Memorial de Tlatelolco” is a poem that was written by Mexican poet and activist, Rosario Castellanos in 1968 following the Tlatelolco Massacre. The findings of this research note the familiarity instilled in those suffering through the COVID-19 Pandemic by Castellanos' poem.


Japanese-English Translation: Kitaōji Rosanjin—Character (1953), Christopher Southward 2020 Binghamton University--SUNY

Japanese-English Translation: Kitaōji Rosanjin—Character (1953), Christopher Southward

Comparative Literature Faculty Scholarship

日英翻訳書:「個性」、北大路魯山人著、サウスワード・クリストファー(南方)訳


Interpreting As Ideologically-Structured Action: Collective Identity Between Activist Interpreters And Protesters, Mark A. Halley PhD, NIC 2020 University of North Florida

Interpreting As Ideologically-Structured Action: Collective Identity Between Activist Interpreters And Protesters, Mark A. Halley Phd, Nic

Showcase of Faculty Scholarly & Creative Activity

In this paper, I explore the work of the American Sign Language-English interpreters who volunteered in the 1988 Deaf President Now protest (DPN). Drawing from the construct of ideologically-structured action (Dalton 1994; Zald 2000), I frame the interpreters’ decisionmaking throughout the protest, showing how their beliefs about and relationships with deaf people shaped their actions. Further, I argue that the activist interpreters exhibited a collective identity (Polletta and Jasper 2001) with the deaf protesters, despite not being deaf themselves. I also discuss the integral role of interpreters to the protesters’ mission of challenging the existing power structure. To develop my …


Digital Commons powered by bepress