Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei,
2014
Denison University
Ryōan Temple Rock Garden By Murō Saisei, Michael Tangeman
Transference
Translated from the Japanese with commentary by Michael Stone Tangeman.
Selections From Man’Yōshū By Various Authors,
2014
University of North Texas
Selections From Man’Yōshū By Various Authors, John G. Peters
Transference
Translated from the Japanese with commentary by John Peters.
The Fisherman By Anonymous,
2014
Western Michigan University
The Fisherman By Anonymous, Luke J. Chambers
Transference
Translated from the Old French with commentary by Luke Chambers.
Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji,
2014
Tamkang University, Taiwan (R.O.C.)
Gray Toad And Color Of The Season By Ōte Takuji, Dean A. Brink
Transference
Translated from the Japanese with commentary by Dean A. Brink.
Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō,
2014
Saga University Faculty of Medicine
Mona Lisa, A Deer, That Man, And The Night Of An Artificial Satellite By Murano Shirō, Goro Takano
Transference
Translated from the Japanese with commentary by Goro Takano.
A Bath And Always By Khaled Abdallah,
2014
Northwestern University
A Bath And Always By Khaled Abdallah, Nicholas Swett
Transference
Translated from the Arabic with commentary by Nicholas Swett.
The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao,
2014
College for Creative Studies
The Banyan Tree, Untitled, To --, A Dried Flower--For Someone, Palace-Cave Mountain, And Nanmu Forest By Cai Qijiao, Edward A. Morin
Transference
Translated from the Chinese with commentary by Edward Morin, Dennis Ding, and Fang Dai.
Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika,
2014
Shiga University
Ribbons Of May, Fading, Green, And Angels Of The Sea By Sagawa Chika, Rina Kikuchi, Carol Hayes
Transference
Translated from the Japanese with commentary by Rina Kikuchi and Carol Hayes.
"Future City In The Heroic Past: Rome, Romans, And Roman Landscapes In Aeneid 6–8",
2014
Western Kentucky University
"Future City In The Heroic Past: Rome, Romans, And Roman Landscapes In Aeneid 6–8", Eric Kondratieff
History Faculty Publications
From the Intro: “Arms and the Man I sing…” So Vergil begins his epic tale of Aeneas, who overcomes tremendous obstacles to find and establish a new home for his wandering band of Trojan refugees. Were it metrically possible, Vergil could have begun with “Cities and the Man I sing,” for Aeneas’ quest for a new home involves encounters with cities of all types: ancient and new, great and small, real and unreal. These include Dido’s Carthaginian boomtown (1.419–494), Helenus’ humble neo-Troy (3.349–353) and Latinus’ lofty citadel (7.149–192). Of course, central to his quest is the destiny of Rome, whose …
Traducción De Textos Jurídicos: De La Teoría A La Práctica Pasando Por El Desconcierto Y La Incertidumbre,
2014
Asociación Iberoamericana para el Dereho Alimentario
Traducción De Textos Jurídicos: De La Teoría A La Práctica Pasando Por El Desconcierto Y La Incertidumbre, Luis González Vaqué
Luis González Vaqué
No abstract provided.
Janus-Faced Hana Yori Dango : Transnational Adaptations In East Asia And The Globalization Thesis,
2014
Lingnan University, Hong Kong
Janus-Faced Hana Yori Dango : Transnational Adaptations In East Asia And The Globalization Thesis, Tak Hung, Leo Chan
Staff Publications
Theories of regional formation need to be rigorously examined in relation to East Asian popular culture that has been in circulation under the successive “waves” of Japanese and Korean TV dramas from the 1990s onward. Most overviews of the phenomenon have concentrated on the impact on the region of Japanese, then Korean, TV products as they spread southward to the three Chinese communities of Taiwan, Hong Kong and Mainland China. In the voluminous studies devoted to the subject, most conspicuously represented by those of Iwabuchi Koichi, two outstanding points of emphasis are noteworthy. First, the majority of evidence is drawn …
“Conservative In Form, Revolutionary In Content: Rethinking World Literary Canons In An Age Of Globalization”,
2014
University of Bristol
“Conservative In Form, Revolutionary In Content: Rethinking World Literary Canons In An Age Of Globalization”, Rebecca Gould
Rebecca Gould
No abstract provided.
The Promise "I Am Coming Soon" In Revelation,
2014
University of Eastern Africa
The Promise "I Am Coming Soon" In Revelation, Rabach Odek
Journal of the Adventist Theological Society
No abstract provided.
‘Translation Archaeology’ In Practice : Researching The History Of Buddhist Translation In Tibet,
2014
Lingnan University, Hong Kong
‘Translation Archaeology’ In Practice : Researching The History Of Buddhist Translation In Tibet, Roberta Ann Raine
Staff Publications
This paper is a report on a 10-month period of archival research aimed at uncovering key data related to the translation of the Indian Buddhist canon into Tibetan, a remarkable achievement that took some 900 years to complete. Our previous research relying on secondary (English-language) sources found that much information was either missing or unsubstantiated. In particular, the seemingly simple question of how many translators were involved in producing the Tibetan canon could not be satisfactorily answered. Without this foundational data, it is impossible to determine how many texts each translator produced, or who the most prolific translators were in …
Literary Innovation In Yiddish Sea Travel Narratives,
2014
Syracuse University
Literary Innovation In Yiddish Sea Travel Narratives, Ken Frieden
Ken Frieden
Sea travel was an influential literary genre in Europe in the eighteenth century, and this genre subsequently influenced enlightened and Hasidic Jewish circles. As a result, the genre of sea narratives assumed a significant role in the rise of modern Hebrew and Yiddish literature. This article considers the place of Yiddish sea narratives--adapted from Campe's Reisebeschreibungen and in Hasidic writings--in the early nineteenth century. Both enlightened and Hasidic authors shaped modern Yiddish and Hebrew prose.
Translation And Appropriation Of The World's Longest Epic : Tibet's Gesar Of Ling,
2014
Lingnan University, Hong Kong
Translation And Appropriation Of The World's Longest Epic : Tibet's Gesar Of Ling, Roberta Ann Raine
Staff Publications
Ces demieres annees, Ia Chine a investi des ressources considerables dans des travaux de collecte, de traduction et de publication de l'ancien conte oral tibetain L'epopee du roi Gesar. Si l'epopee en tant que telle a deja fait l'objet d'etudes exhaustives de Ia part des chercheurs, personne ne s'est encore penche sur le gigantesque projet de traduction actuellement en cours en Chine. Le present article a pour objet de combler cette lacune en adoptant differentes approches traductologiques critiques, ce afin d'etudier Ia nature et les modalites de Ia traduction de l'epopee de Gesar en Chine en tant qu'reuvre litteraire d'ethnie …
Autotraduction, Traduction Interculturelle Et Intersémiotique Dans La Quarta Via De Kaha Mohamed Aden,
2014
Stony Brook University
Autotraduction, Traduction Interculturelle Et Intersémiotique Dans La Quarta Via De Kaha Mohamed Aden, Simone Brioni
Department of English Faculty Publications
No abstract provided.
On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song,
2014
Butler University
On The Dimension Of Narrative: Zhang Ailing’S Self Translation Of Her Novel, Spring-Sprout Song, Xiaoqing Liu
Scholarship and Professional Work - LAS
Zhang Ailing, in her self-translation of The Rice-Sprout Song from English to Chinese, made a special effort to adopt a Chinese narrative style. This style includes the Chinese way of depicting events, an emphasis on the narration of non-events, the addition and highlighting of the technique of irony, a strong lyrical tone, a simple and straightforward way of portraying characters, and the tailoring of narrative structure. Nevertheless, Zhang did not make her Chinese translation depart significantly from her "original" English writing, except for the last chapter, which was changed for other reasons. Rather, she made the changes in a subtle …
Trans-Actions : A Bilingual Student Magazine = 譯‧行者,
2013
Lingnan University
Trans-Actions : A Bilingual Student Magazine = 譯‧行者, 2013-2014 Bilingual Publication Workshop, Department Of Translation, Lingnan University
Bilingual Publication Workshop 雙語出版工作坊
This magazine, named Trans-actions, is the result of the collective efforts (actions) of the twenty-five students in the translation (Trans) course called Bilingual Publication Workshop. In the spirit of Lingnan's liberal arts educational ethos, this course is held in an experiential learning mode, whereby students learn a wide range of skills and abilities that help them become more well-rounded individuals.
《譯行者》是集翻譯課程「雙語出版工作坊」二十五位同學的汗水和努力於大成的作品。配合嶺南大學的博雅教育精神,同學邊做邊學,通過學習 不同範疇的知識,從而得到全面發展。
Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives In Contemporary Japanese Mystery Fiction,
2013
Portland State University
Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives In Contemporary Japanese Mystery Fiction, Jessica Claire Kindler
Dissertations and Theses
The detective fiction (tantei shōsetsu) genre is one that came into Japan from the West around the time of the Meiji Restoration (1868), and soon became wildly popular. Again in recent years, detective fiction has experienced a popularity boom in Japan, and there has been an outpouring of new detective fiction books as well as various television and movie adaptations. It is not a revelation that the Japanese detective fiction genre, while rife with imitation and homage to Western works, took a dramatic turn somewhere along the line, away from celebrated models like Poe, Doyle, and Christie, and developed into …